< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Eu sou o homem que viu a aflição pela vara de seu furor.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Guiou-me e levou-me a trevas, e não à luz.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Com certeza se virou contra mim, revirou sua mão o dia todo.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Edificou contra mim, e cercou [-me] de fel e de trabalho.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Cercou-me por todos lados, e não posso sair; tornou pesados os meus grilhões.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Cercou meus caminhos com pedras lavradas, retorceu as minhas veredas.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Foi para mim como um urso que espia, como um leão escondido.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Desviou meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Servi de escárnio a todo o meu povo, de canção ridícula deles o dia todo.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Fartou-me de amarguras, embebedou-me de absinto.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Quebrou os meus dentes com cascalho, cobriu-me de cinzas.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
E afastou minha alma da paz, fez-me esquecer da boa vida.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Lembra-te da minha aflição e do meu sofrimento, do absinto e do fel.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Minha alma se lembra e se abate em mim.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Disto me recordarei na minha mente, por isso terei esperança:
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
É pelas bondades do SENHOR que não somos consumidos, porque suas misericórdias não têm fim.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Elas são novas a cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
É bom esperar e tranquilo aguardar a salvação do SENHOR.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
É bom ao homem levar o jugo em sua juventude.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Sente-se só, e fique quieto; pois ele o pôs sobre si.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Dê a face ao que o ferir; farte-se de insultos.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre:
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Mesmo que cause aflição, ele também se compadecerá segundo a grandeza de suas misericórdias.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Pois não é sua vontade afligir nem entristecer os filhos dos homens.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Esmagar debaixo de seus pés a todos os prisioneiros da terra,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
Perverter o direito do homem diante da presença do Altíssimo,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Por que o homem vivente se queixa da punição de seus próprios pecados?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Levantemos nossos corações e as mãos a Deus nos céus,
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
[Dizendo: ] Nós transgredimos e fomos rebeldes; tu não perdoaste.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste sem teres compaixão.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Cobriste-te de nuvens, para que [nossa] oração não passasse.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Tu nos tornaste como escória e rejeito no meio dos povos.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Todos os nossos inimigos abriram sua boca contra nós.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Medo e cova vieram sobre nós, devastação e destruição.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Rios de águas correm de meus olhos, por causa da destruição da filha de meu povo.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Meus olhos destilam, e não cessam; não haverá descanso,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Até que o SENHOR preste atenção, e veja desde os céus.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Meus olhos afligem minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Sem motivo meus inimigos me caçam como a um passarinho.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Tentaram tirar minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
As águas inundaram sobre minha cabeça; eu disse: É o meu fim.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a cova profunda.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Ouviste minha voz: não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Tu te achegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Defendeste, Senhor, as causas de minha alma; redimiste minha vida.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Ouvido os seus insultos, ó SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
As coisas ditas pelos que se levantam contra mim, e seu planos contra mim o dia todo.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Olha para tudo quanto eles fazem; com canções zombam de mim.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Retribui-lhes, SENHOR, conforme a obra de suas mãos.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Persegue-os com ira, e destrua-os de debaixo dos céus do SENHOR.

< Lamentations 3 >