< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentations 3 >