< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Ondaty nahatrea hasotrian-draho amy kobain-kaviñera’ey.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Niaoloa’e naho nampomba’e mb’an-kamoromoroñañe ao fa tsy mb’an-kazavàñe.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Toe nafote’e amako lomoñandro lomoñandro ty fità’e.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Nanoa’e hàlañe, nañarikatoha’e afero naho haloviloviañe.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Narindri’e ao tsy hahafionjoñe; nanoe’e mavesatse o silisilikoo.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Nikalaña’e am-bato vinañe o liakoo, nampikelokelofe’e o oloñolokoo.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Hoe amboa romotse mamandroñe ahy, hoe liona añ’etaketak’ ao.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Natsile’e iaby o fombàkoo, naho nirimidrimite’e ty sandriko; nanoe’e babangoañe.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Fa injè’ondatikoo iraho, bekobekoa’ iareo lomoñandro.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Finaha’e hafairañe vaho natsafe’e vahon-tsoy.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Finoifoi’e am-bato o nifekoo; nalembe’e an-davenok’ ao iraho.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Nampihankàñe’o lavi-panintsiñañe ty haveloko; nihaliñoko ze o hasoa zao.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Tiahio ty haloviloviako naho ty hasotriako, ty vahon-tsoy naho afero.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Toe tiahi’ ty fiaiko, vaho mibotrek’ amako ao.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Ty hoe ty apotam-pitsakoreako, mampitamà ahiko, te
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
le lia’e tsy mijihetse ty fiferenaiña’ Iehovà tsy mb’ia hilesa o fiferenaiña’eo.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Vao boak’andro; ra’elahy ty figahiña’o.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Iehovà ty anjarako, hoe ty troko, aa le ie ty fitamàko.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Mahasoa ondatio te mitama, t’ie handiñe am-pianjiñañe ty fandrombaha’ Iehovà.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Hasoa am’ondatio ty mivave ty jokan-katora’e.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Angao re hiambesatse am-bangiñe ao, hianjiñe, amy te ie ty nandafik’ aze.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Hatoho’e an-debok’ ao ty falie’e, hera ama’e ty fitamañe.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Soa re te hatolo’e amy mandrara- tehak’ azey ty fiambina’e; angao ampiliporeñ’ inje.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Fa tsy hañito nainai’e t’i Talè.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Aa ndra t’ie ty mampioremeñe, mbe hiferenaiña’e amy hafatraram-pikokoa’ey.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Tsy mora ama’e ty mandafa, ndra ty mandilo o ana’ondatio;
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Ie ampidemoheñe am-pandia, ze mpirohi’ ty tane toy;
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
ie tsy omen-to ondatio añatrefa’ i Andindimoneñey,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Ia ty nitaroñe naho nahafetsake zao, naho tsy i Talè ty nametse?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Akore ty itoreova’ondaty veloñeo, o lahilahio ty amo tahi’eo?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Antao hañonjoñ’ arofo am-pitàñe mb’aman’Añahare an-digiligy añe.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Toe nandilatse zahay naho niola; toly ndra tsy napo’o.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Nikolopok’ an-kaviñeran-drehe te nañoridañe anay; tsy niferenaiña’o t’ie nanjamañe.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Nisaron-drahon-dRehe, tsy himoahan-kalaly.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Nanoe’o romoromo’e naho forompotse zahay añivo’ o kilakila’ndatio.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Songa midañadaña falie ama’ay o malaiñ’anaio.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Fa nifetsak’ ama’ay ty hebakebake naho i koboñey, ty famongorañe naho fandrotsahañe.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mitsiritsioke rano o masokoo, amy fandrotsahañe i anak’ampela’ ondatikoy.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Midoandoañe mañambane o masokoo, vaho tsy mijihetse, tsy mitroatse,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Ampara’ te mivazoho mañambane t’Iehovà, mitalake boak’ an-dikerañe añe.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Mampihontoke ty troko o masokoo ty amo hene anak’ampelan-drovakoo.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Fa nikehe ahy hoe kibo, tsy amam-poto’e o malaiñ’ahio.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Naitoa’ iareo an-koboñe ao ty fiaiko, vaho nandretsa-bato amako.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Nandipotse ty lohako o ranoo vaho nanoeko ty hoe: Opo iraho!
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Kinanjiko ty tahina’o ry Iehovà, boak’ an-koboñe loho lalek’ ao.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Jinanji’o ty feoko; ko aeta’o amy ravembia’oy i fitoreokoy hahafikofohako.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Nitotok’ ahy irehe amy andro nikanjiako azoy; le hoe irehe: Ko hemban-drehe.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Ry Talè, nañalañalañe’o o entan’ aikoo; fa jineba’o ty fiaiko.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Fa jinanji’o ty inje’ iareo, ry Iehovà, naho o fikililia’ iareo ahy iabio,
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Ty fivimbi’ o nitroatse amakoo, ty fikinià’ iareo ahy lomoñandro,
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Vazohò iereo te miambesatse, naho t’ie miongake; izaho bekobekoa’ iareo.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Mbe hondroha’o, ry Iehovà, ty amo satam-pità’ iareoo.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Kolopofo ty arofo’ iareo, ametsaho fatse!
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Horidaño an-kaviñerañe vaho mongoro ambanen-dikera’ Iehovà eo.

< Lamentations 3 >