< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]

< Lamentations 3 >