< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 For the Lord will not forsake for euer.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >