< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”