< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
navufintira navunura hu vava nehie.
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.

< Lamentations 3 >