< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Én vagyok az az ember, a ki nyomorúságot látott az ő haragjának vesszeje miatt.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Engem vezérlett és járatott sötétségben és nem világosságban.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Bizony ellenem fordult, ellenem fordítja kezét minden nap.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Erősséget épített ellenem és körülvett méreggel és fáradsággal.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Körülkerített, hogy ki ne mehessek, nehézzé tette lánczomat.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Elkerítette az én útaimat terméskővel, ösvényeimet elforgatta.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Ólálkodó medve ő nékem és lesben álló oroszlán.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Útaimat elterelte, és darabokra vagdalt és elpusztított engem!
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Egész népemnek csúfjává lettem, és gúnydalukká napestig.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Eltöltött engem keserűséggel, megrészegített engem ürömmel.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
És kova-kővel tördelte ki fogaimat; porba tiprott engem.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
És kizártad lelkem a békességből; elfeledkeztem a jóról.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Emlékezzél meg az én nyomorúságomról és eltapodtatásomról, az ürömről és a méregről!
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Vissza-visszaemlékezik, és megalázódik bennem az én lelkem.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Ezt veszem szívemre, azért bízom.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Az Úr kegyelmessége az, hogy még nincsen végünk; mivel nem fogyatkozik el az ő irgalmassága!
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Minden reggel meg-megújul; nagy a te hűséged!
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Jó várni és megadással lenni az Úr szabadításáig.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Jó a férfiúnak, ha igát visel ifjúságában.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Egyedül ül és hallgat, mert felvette magára.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Orczáját tartja az őt verőnek, megelégszik gyalázattal.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Mert nem zár ki örökre az Úr.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Sőt, ha megszomorít, meg is vígasztal az ő kegyelmességének gazdagsága szerint.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Mert nem szíve szerint veri és szomorítja meg az embernek fiát.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Hogy lábai alá tiporja valaki a föld minden foglyát;
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
Hogy elfordíttassék az ember ítélete a Magasságosnak színe előtt;
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Mit zúgolódik az élő ember? Ki-ki a maga bűneiért bűnhődik.
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Emeljük fel szíveinket kezeinkkel egyetemben Istenhez az égben.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Mi voltunk gonoszok és pártütők, azért nem bocsátottál meg.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Felöltötted a haragot és üldöztél minket, öldököltél, nem kiméltél.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Felöltötted a felhőt, hogy hozzád ne jusson az imádság.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Sepredékké és útálattá tettél minket a népek között.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Feltátotta száját ellenünk minden ellenségünk.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Rettegés és tőr van mi rajtunk, pusztulás és romlás.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Víz-patakok folynak alá az én szememből népem leányának romlása miatt.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Szemem csörgedez és nem szünik meg, nincs pihenése,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Míg ránk nem tekint és meg nem lát az Úr az égből.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Szemem bánatba ejté lelkemet városomnak minden leányáért.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Vadászva vadásztak reám, mint valami madárra, ellenségeim ok nélkül.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Veremben fojtották meg életemet, és követ hánytak rám.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Felüláradtak a vizek az én fejem felett; mondám: Kivágattam!
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Segítségül hívtam a te nevedet, oh Uram, a legalsó veremből.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Hallottad az én szómat; ne rejtsd el füledet sóhajtásom és kiáltásom elől.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Közelegj hozzám, mikor segítségül hívlak téged; mondd: Ne félj!
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Pereld meg Uram lelkemnek perét; váltsd meg életemet.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Hallottad Uram az ő szidalmazásukat, minden ellenem való gondolatjokat;
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Az ellenem támadóknak ajkait, és ellenem való mindennapi szándékukat.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Tekintsd meg leülésöket és felkelésöket; én vagyok az ő gúnydaluk.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Fizess meg nékik, Uram, az ő kezeiknek munkája szerint.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Üldözd haragodban, és veszesd el őket az Úr ege alól!

< Lamentations 3 >