< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
O WAU no ke kanaka i ike i ka popilikia, Malalo o ka laau o kona ukinki.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Ua alakai oia ia'u, a ua lawe mai ia'u iloko o ka pouli, Aole iloko o ka malamalama.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
He oiaio, ua huli ku e mai oia ia'u, Ua huli oia i kona lima e ku e ia'u a pau ka la.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Ua kukulu ku e mai oia ia'u, Ua hoopuni mai ia'u i ka awaawa, a me ke kaumaha.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Ua hoopuni mai oia ia'u i ka pa, i ole au e puka iwaho; Ua hana oia i ko'u kaula keleawe a kaumaha.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Ua hoopuni mai oia ia'u me na pohaku i kalaiia; Ua hookeekee oia i ko'u mau alanui.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Ua like oia ia'u me ka bea e hoohalua ana, Me he liona la hoi ma na wahi malu.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Ua kapae oia i ko'u mau aoao, ua haehae mai ia'u; Ua hoolilo mai oia ia'u i mehameha.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
He mea akaaka no wau i ko'u poe kanaka a pau; O ko lakou mele akaaka, a pau ka la.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Ua hoomaona mai oia ia'u i na mea awaawa, Ua hooona mai oia ia'u i ka laau awahia.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Ua uhai oia i ko'u mau niho i na iliili, Ua uhi mai oia ia'u i ka lehu.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Ua kipaku mai oe i ko'u uhane mai ka maiu aku; Poina hoi ia'u ka pomaikai.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
E manao ana hoi au i ko'u popilikia a me ko'u eha, I ka laau awaawa, a me ka laau make.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Ke manao nui nei ko'u uhane ia mea, Me ke kulou iho iloko o'u.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Ke hoihoi mai nei au i keia iloko o ko'u naau, A nolaila, ua laua kuu manao.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
No ka lokomaikai o Iehova, aole kakou i anaiia; No ka pau ole hoi o kona aloha.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
He hou mai no i na kakahiaka a pau; Ua nui loa no kou oiaio.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
He mea maikai ke lana ka manao, no ka hoolaia mai e Iehova, me ka ekemu ole hoi.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
He mea maikai i ke kanaka ke lawe i ka auamo i kona wa opiopio.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Ke noho mehameha ia me ka ekemu ole, No ka mea, [na ke Akua no] i kau ia mea maluna ona.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Ke haawi no hoi oia i kona papalina i ka mea nana ia e hahau; Ke hoopihaia oia i ka hoowahawahaia.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Aole nae e kipaku mau loa aku o ka Haku;
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Ina e hookaumaha mai oia, e aloha mai no ia, E like me ka nui o kona lokomaikai.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Aole no kona makemake ia e hookaumaha mai ai, A hoeha i na keiki a kanaka.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
E hahi malalo iho o kona mau wawae, I na mea pio a pau o ka honua,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
E hoohuli ae i ka pono o ke kanaka, Mai ka maka ae o ka Mea kiekie,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
No ke aha la e ohumu ai ke kanaka e ola ana, O ke kanaka hoi no kona hoopaiia?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
E hapai kakou i ko kakou mau naau a me na lima, I ke Akua iloko o ka lani.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Ua hana hewa aku makou, a na kipi, Aole no hoi oe i kala mai.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Ua uhi mai oia ia makou i ka huhu, a ua hoomaau mai; Ua pepehi mai oe, aole i aloha mai.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Ua uhi no oe ia oe iho i ke ao, I komo ole aku ai ka pule.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Ua hoonoho oe ia makou i lepo i kahiliia. A i mea i hoowahawahaia iwaena o na kanaka.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Ua hamama ku e mai ia makou na waha a pau o ko makou poe enemi.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Eia no imua o makou, ka makau a me ka lua, O ka lukuia, a me ke anaiia.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Ke kahe nei na muliwai ma ko'u mau maka, No ke anaiia o ke kaikamahine o ko'u poe kanaka.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Ko kulu nei no ko'u maka, aole hooki, Aole hoi i hoomaha,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
A nana mai o Iehova, a ike, mai ka lani mai.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Ke hoeha ko'u maka i ko'u naau, no na kaikamahine a pau o ko'u kulanakauhale.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Me he manu la i hahai hala ole mai ai ko'u poe enemi ia'u me ka ikaika.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Ua hooki lakou i ko'u ola ma ka lua, Ua hoolei mai i ka pohaku maluna o'u.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Kahe ae la na wai maluna o kuu poo, Alaila, olelo iho la au, Ua hookiia mai au.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Kahea aku la au i kou inoa, o Iehova, Mailoko ae o ka lua hohonu.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Ua lohe no oe i ko'u leo; Mai huna oe i kou pepeiao, i ko'u hanu ana, a me ko'u kahea ana.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Hookokoke mai no oe i ka la a'u i kahea aku ai la oe; I mai la hoi oe, Mai makau.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
E ka Haku, ua kokua mai oe ia'u i ka hoopiiia o kuu uhane; Nau no i hoolapanai i ko'u ola.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
E Iehova, ua lohe no oe i ko lakou hoowahawaha ana, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau:
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
I na olelo a ka poe i ala ku e mai ia'u, A me ko lakou imi ku e ia'u a pau ka la.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
E nana i ko lakou noho ana ilalo, a me ko lakou ku ana iluna, owau no ko lakou mele akaaka.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
E hoihoi oe i ka hoopai ana maluna o lakou, e Iehova, E like hoi me ka hana ana a ko lakou mau lima.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Me ka huhu oe e hahai aku ai, A e luku aku ia lakou, mailalo aku o na lani o Iehova.