< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
ἐγὼ ἀνὴρ ὁ βλέπων πτωχείαν ἐν ῥάβδῳ θυμοῦ αὐτοῦ ἐπ’ ἐμέ
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
παρέλαβέν με καὶ ἀπήγαγεν εἰς σκότος καὶ οὐ φῶς
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
πλὴν ἐν ἐμοὶ ἐπέστρεψεν χεῖρα αὐτοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ ἐκύκλωσεν κεφαλήν μου καὶ ἐμόχθησεν
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
ἀνῳκοδόμησεν κατ’ ἐμοῦ καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι ἐβάρυνεν χαλκόν μου
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου ἐνέφραξεν τρίβους μου ἐτάραξεν
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
ἄρκος ἐνεδρεύουσα αὐτός μοι λέων ἐν κρυφαίοις
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
κατεδίωξεν ἀφεστηκότα καὶ κατέπαυσέν με ἔθετό με ἠφανισμένην
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
ἐχόρτασέν με πικρίας ἐμέθυσέν με χολῆς
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
καὶ ἐξέβαλεν ψήφῳ ὀδόντας μου ἐψώμισέν με σποδόν
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
καὶ ἀπώσατο ἐξ εἰρήνης ψυχήν μου ἐπελαθόμην ἀγαθὰ
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
ἐμνήσθην ἀπὸ πτωχείας μου καὶ ἐκ διωγμοῦ μου πικρίας καὶ χολῆς μου
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
μνησθήσεται καὶ καταδολεσχήσει ἐπ’ ἐμὲ ἡ ψυχή μου
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
ταύτην τάξω εἰς τὴν καρδίαν μου διὰ τοῦτο ὑπομενῶ
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
καὶ ὑπομενεῖ καὶ ἡσυχάσει εἰς τὸ σωτήριον κυρίου
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
ἀγαθὸν ἀνδρὶ ὅταν ἄρῃ ζυγὸν ἐν νεότητι αὐτοῦ
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
καθήσεται κατὰ μόνας καὶ σιωπήσεται ὅτι ἦρεν ἐφ’ ἑαυτῷ
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
δώσει τῷ παίοντι αὐτὸν σιαγόνα χορτασθήσεται ὀνειδισμῶν
31 For the Lord will not forsake for euer.
ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπώσεται κύριος
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
ὅτι ὁ ταπεινώσας οἰκτιρήσει κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
ὅτι οὐκ ἀπεκρίθη ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐταπείνωσεν υἱοὺς ἀνδρός
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
τοῦ ταπεινῶσαι ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ πάντας δεσμίους γῆς
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
τοῦ ἐκκλῖναι κρίσιν ἀνδρὸς κατέναντι προσώπου ὑψίστου
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
τίς οὕτως εἶπεν καὶ ἐγενήθη κύριος οὐκ ἐνετείλατο
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
τί γογγύσει ἄνθρωπος ζῶν ἀνὴρ περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
ἀναλάβωμεν καρδίας ἡμῶν ἐπὶ χειρῶν πρὸς ὑψηλὸν ἐν οὐρανῷ
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
ἡμαρτήσαμεν ἠσεβήσαμεν καὶ οὐχ ἱλάσθης
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
ἐπεσκέπασας ἐν θυμῷ καὶ ἀπεδίωξας ἡμᾶς ἀπέκτεινας οὐκ ἐφείσω
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
ἐπεσκέπασας νεφέλην σεαυτῷ εἵνεκεν προσευχῆς
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
καμμύσαι με καὶ ἀπωσθῆναι ἔθηκας ἡμᾶς ἐν μέσῳ τῶν λαῶν
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
διήνοιξαν ἐφ’ ἡμᾶς τὸ στόμα αὐτῶν πάντες οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
φόβος καὶ θυμὸς ἐγενήθη ἡμῖν ἔπαρσις καὶ συντριβή
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
ἀφέσεις ὑδάτων κατάξει ὁ ὀφθαλμός μου ἐπὶ τὸ σύντριμμα τῆς θυγατρὸς τοῦ λαοῦ μου
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
ὁ ὀφθαλμός μου κατεπόθη καὶ οὐ σιγήσομαι τοῦ μὴ εἶναι ἔκνηψιν
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
ἕως οὗ διακύψῃ καὶ ἴδῃ κύριος ἐξ οὐρανοῦ
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
ὁ ὀφθαλμός μου ἐπιφυλλιεῖ ἐπὶ τὴν ψυχήν μου παρὰ πάσας θυγατέρας πόλεως
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
θηρεύοντες ἐθήρευσάν με ὡς στρουθίον οἱ ἐχθροί μου δωρεάν
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
ἐθανάτωσαν ἐν λάκκῳ ζωήν μου καὶ ἐπέθηκαν λίθον ἐπ’ ἐμοί
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
ὑπερεχύθη ὕδωρ ἐπὶ κεφαλήν μου εἶπα ἀπῶσμαι
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
ἐπεκαλεσάμην τὸ ὄνομά σου κύριε ἐκ λάκκου κατωτάτου
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
φωνήν μου ἤκουσας μὴ κρύψῃς τὰ ὦτά σου εἰς τὴν δέησίν μου
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
εἰς τὴν βοήθειάν μου ἤγγισας ἐν ᾗ σε ἡμέρᾳ ἐπεκαλεσάμην εἶπάς μοι μὴ φοβοῦ
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
ἐδίκασας κύριε τὰς δίκας τῆς ψυχῆς μου ἐλυτρώσω τὴν ζωήν μου
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
ἤκουσας τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν πάντας τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
χείλη ἐπανιστανομένων μοι καὶ μελέτας αὐτῶν κατ’ ἐμοῦ ὅλην τὴν ἡμέραν
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
καθέδραν αὐτῶν καὶ ἀνάστασιν αὐτῶν ἐπίβλεψον ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
ἀποδώσεις αὐτοῖς ἀνταπόδομα κύριε κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν καρδίας μόχθον σου αὐτοῖς
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
καταδιώξεις ἐν ὀργῇ καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτω τοῦ οὐρανοῦ κύριε

< Lamentations 3 >