< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.