< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Lamentations 3 >