< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Kai teh nama e lungkhueknae dawk reithai rucatnae ka kâhmo e tami lah ka o.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Kai hah na pâlei teh angnae dawk laipalah hmonae dawk na cei sak.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Atangcalah, kai hah hnin touh thung a kut hoiyah na pakhuppathan.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Kai koe lah na rakhan teh reithai rucatnae hoi na kalup.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Na paung teh karipoung e rui hoi kahlout thai hoeh nahanlah na katek.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Ka lamthung hai talung a e hoi na khan pouh. Ka lamthung a longkawi sak.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Kai na ka pawm e tavom patetlah kâhronae dawk kaawm e sendek patetlah na o sak.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Ka lamthung na phen sak teh, kai hah thawkthawk na raboung. Kângue han awm laipalah na o sak.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Ahnie palacung teh ka kuen thung a kâen sak.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Kai teh ka taminaw e hmalah hnin touh thung dudamnae hoi la lah na sak awh hanelah ka o toe.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Na min ni kakhat e kung hoi na kawi sak teh, lungkhueknae hoi na phum.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Ka hâ teh talung kate e hoi a khoe. Hraba hoi muen a ramuk.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Ka lungthin muitha teh roumnae thung hoi na takhoe toung dawkvah, bawinae tie teh ka pahnim toe.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Kaie reithai rucat ka khangnae, lungkhueknae hoi kakhat e naw na pahnim pouh hanh.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Ka hringnae ni hote hnonaw hah pahnim hoeh niteh, ka thungvah pou ao. Kaie lungthin muitha hah tha ayoun sak.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Hettelah ka lungthin bout na pouk sak nah ka ngaihawinae bout ka tawn.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Bangkongtetpawiteh, BAWIPA mae pahren lungmanae hoi ngaithoumnae teh nâtuek hai a poutnae ao hoeh dawkvah, maimouh teh rawk laipalah o awh.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Amom tangkuem a tha lah pahren lungmanae na pang sak. Nama e yuemkamcunae teh a lenpoung.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
BAWIPA teh kai hanelah doeh ao. Hatdawkvah, ka lungthin muitha ni ama teh a ngaihawi.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
BAWIPA e rungngangnae duem ka ring e teh, kahawi e hno doeh.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Nawsai nah kahnam phu hanelah ao.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Cathut ni a van kahnam a toung dawkvah, amadueng a tahung vaiteh, duem awm naseh.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Hote hmuen koe ngaihawinae ao thai dawkvah, amae a pahni teh vaiphu dawk hrueng naseh.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Ka tambei e tami hah hmaibei vang rek patueng pouh, a minhmai mathout naseh.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Bangkongtetpawiteh, Bawipa ni a yungyoe na pahnawt mahoeh.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Ama ni lung na mathoe sak nakunghai, a lentoe lungmanae hoi bout na pahren han doeh.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Bangkongtetpawiteh, taminaw lungmathoe sak e hoi rucatnae pha sak hanelah ngai hoeh.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Talai dawkvah, thongkabawtnaw khok rahim coungroe e hai thoseh,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
A lathueng Poung Cathut hmalah tami e lannae pahnawtnae hai thoseh,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Bawipa ni kâpoenae awm laipalah, tami ni dei e hah coung thai han namaw.
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Ama e yon dawk reknae a khang e hah tami ni bangkongmaw a phuenang awh vaw.
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Kalvan kaawm e Cathut koe maimae lungthin hoi kutnaw dâw awh sei.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Kaimanaw ni ka payon teh na taran awh toe. Nama ni kayonnae na ngaithoum hoeh.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Nama e lungkhueknae dawk minhmai na kamlang takhai teh, kaimouh koe lungmanae awm laipalah na thei toe.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Kaimae ratoumnae teh nama koe a cei thai hoeh nahanelah, tâmai hoi na ramuk pouh toe.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Nama ni kaimanaw teh miphunnaw e rahak vah, kakhin e hoi panuettho e eitaboung lah na o sak.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Tarannaw ni kaimouh koe lah a pahni a ang awh.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Kaimouh koe takinae hoi karap teh a pha toe.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Kaie tami tanglanaw a rawk dawkvah, ka mit teh palang tui patetlah a lawng.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Ka mitphi teh palang tui ka lawng e patetlah poutnae awm laipalah a lawng.
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
BAWIPA ni kalvan hoi a khetcathuk teh a hmu.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Ka khopui thung e canu tanglanaw abuemlae kecu dawk, ka mit ni ka lungthin dawk a pataw sak.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Bang hoeh e dawk ka tarannaw ni, tava patetlah na pâyuep awh.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Ahnimouh ni ka hringo tangkom dawk na pabo teh, talungnaw hoi na ratet sin awh.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Ka lû dawk hoi tui ni muen na licung teh, ka due han toe telah ka pouk.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Oe BAWIPA, kai ni tangkom thung hoi nama e na min teh ka kaw.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Kaie ka kâheinae lawk na thai teh ka ka navah, na hnâpakeng laipalah awm hanh.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Kai ni nama na kawnae hnin nah ka teng na tho teh, taket hanh na ti pouh.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Oe BAWIPA nama ni ka lungthin na rungngang pouh teh, ka hringnae na ratang.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Oe BAWIPA kai ka tak dawk thoe ka sak e pathoenae hoi khokhannae pueng teh, nama ni na thai.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Ka tarannaw ni a dei e hoi a pouk e naw pueng teh, hnin touh thung a sak awh.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Ahnimae tahungnae kangduenae hah khenhaw! Kai teh ahnimouh e pathoe hanelah ka o.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Oe BAWIPA amamae kut hoi a sak e pueng dawk aphu teh bout poe haw.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Ahnimae lungthin patak sak nateh, nama e thoebonae ahnimae lathueng phat naseh.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
BAWIPA e kalvan rahim hoi na lungkhueknae hoi ahnimanaw teh be raphoe haw.