< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Pakai lunghanna tanggolla kon hungpotdoh thohgimna chu keima tahin kamuchet ahi.
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
Aman vah jouse daltanin, Muthim laha eipuilut e.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Nilhum keijin avel vellin keima dounan ka chunga a khut a lamin ahi.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Aman lunggimna leh gentheina eisun khumin chatmo hellin eilha tai.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Aman pal eikai khumin, Keima ka jamdoh thei tapoi. Thihkhao gihtahin jong eikan chah e.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Songpal sangtah in ka lampi akhah tannin; Ka lampi eisuh setpeh e.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Keima man dingin, Kei le vompi bang in kiselin eichang lei.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Aman ka lampia kon in eimanin eimal tel tel in, Hesoh genthei le panpi beiyin eilhai.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Kamiten nuisatbepseu kahi tai. Nilhum keijin musetna la eisah khum uve.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Aman lunggimna jengin eisu dimin, Lungkhamna khacheh khon chu eidon sah e.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Aman songchang eilhai sahin, vutvai laha eilehluttan ahi.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Chamna chu eilah mang pehin, Phatthei channa ding chu keidin gelphah ahi tapoi.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Kathoh gimna leh ka lengvaina hinkho hin eisugim thei val jeng e.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Ka thohgimna le in le kagentheina hi, seiya seijou hoi ahita poi.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Ahin hiche hi kahin geldoh teng, Kinepna kanei jou jin ahi:
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Pakai neingailutna dihtah chun beitih anei pon, Amikhotona jong atangdeh poi.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
A kitahna hi longlou ahin, Ami khotona jong jingkah sehin athah jingin ahi.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi umjing ahije.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Hijeh chun Pakaija konna huhhing na muna dinga thipbeh cha nga hat angaije.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Chu leh khan don laiya Ama angsunga kipehlut leh Ami thununna koljon kikhum lut aphai.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Ama chu Pakaiyin atohsah nomna dung juiyin thipbeh in aching seh in ngah jing hen.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Amaho chun amaijun tollam ngatnu henlang kijammu hen ajeh chu amahon ajona leh akinepna’u dung jui'a amu thei diu ahi.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Amaho chun a ngei phe bengho chu alangkhat jong dopeh uhenlang agalmi ten anoise nau jong kisan u-hen.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Ajeh chu koi macha hi Pakaiyin apaidoh paipai aum poi.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Aman lungkhamna asosahje vang'in ami khotona dimset jeh chun angailutna ahop jinge.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Ajeh chu Pakai hi milungkham sahle alungthim sunhat peh ahi along lhaina ahipoi.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Mihon gamsunga songkullut hochu akelngoi tol chotpha jongle’u,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
Hitobang miho chun Pathen douna in midang chan ding dolho lahpeh jongleu,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Pakai phatsah louva koiham thilho hung soh doh na ding thupeh neithei ding chu?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Chuti ahileh mihon eiho e-chonset jeh uva engbolna e-chan jiuhi i-kiphin thei ding uham?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Eihon e-lung thim ule e-khut’u Van Pathen anga domsangu hitin seiju hite,
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Keiho nangma dounan ka chonse tauvin nangman nei ngaidam pouvin ahi,
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Nangman nalung hanna neibuh lhah khum tauvin chuleh khotona beihelin neidel khumun nei that gam tauve.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Mei lah’a na kiselin, katao na’u na kom ahung lhung jou tapoi,
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Nangman chitin namtin laha thet le notthapin nei koitauvin ahi.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
“Ka melmateuvin Keiho dounan thu asei sei jingun.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Keiho kichat le tijatnan Ka dimset tauve, Ajeh chu keiho kimana, kisugepa amang thah kahitauve.”
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Ka miteu kisuhmang jeh'in, Ka mitlhi’u twilon in along e!
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Kamitlhiu tanglou helin alonge; Tang lou ding ahi,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Pakaiyin Vanna konna ahin vetsuh, Ahin lainatpi tokah un,
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Jerusalem Chanute khankho gelnan, Ka lungthim hi apohkeh ding akisa jing’e.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Keiman kasuhset louhel galmin, Vaacha bangin eideljam e.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Kokhuh’a ei nolutun, Ka chunga song eiset khume.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Ka luchang geiyin twiyin eichupin, “Athi ding kahitai” tin ka peng jah’e.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Ahin kokhuh sunga konin, Pakai, Nangma kahin kouve.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Nangman ka kouna najan, “Kataona nei sanpehin, Panpi ngehna a kataona nei san peh e!”
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Keiman kahin kou chun nangma na hung in “kicha hih in” neiti.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Pakai nangman ka thutanpa nahin, ka chung thu neiseipehin! Ajeh chu eihuhdoha Nang na hi.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Pakai nangin eitaitomnao na jasoh keijin chuleh ka chunga thilse abolgot hou jong na hesoh keiye.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Ka galmite ka chunga akihou un Keima dounan akihou lhi jingun ahi.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Amaho khu ven! Atoupetu hihen adinpetu hijongle, keima nuisatna la jeng asaove.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Pakai ka chunga thilse abol jouseu hi, Amaho chunga chuhsahin.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Amaho hi lungtahna leh sei ngailouna lungthim penlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Achung uvah na lunghanna chuhsah inlang, Pakai vansem ho noi jahin amaho khu suhmang tan.

< Lamentations 3 >