< Lamentations 3 >
1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!