< Lamentations 3 >

1 I am the man, that hath seene affliction in the rod of his indignation.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 He hath ledde mee, and brought me into darkenes, but not to light.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Surely he is turned against me: he turneth his hand against me all the day.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall, and labour.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 He hath hedged about mee, that I cannot get out: he hath made my chaines heauy.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 He hath stopped vp my wayes with hewen stone, and turned away my paths.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 He was vnto me as a beare lying in waite, and as a Lion in secret places.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 He hath stopped my wayes, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 I was a derision to all my people, and their song all the day.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 He hath filled me with bitternes, and made me drunken with wormewood.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 He hath also broken my teeth with stones, and hath couered me with ashes.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Thus my soule was farre off from peace: I forgate prosperitie,
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Remembring mine affliction, and my mourning, the wormewood and the gall.
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 My soule hath them in remembrance, and is humbled in me.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 I consider this in mine heart: therefore haue I hope.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 It is the Lordes mercies that wee are not consumed, because his compassions faile not.
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 They are renued euery morning: great is thy faithfulnesse.
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 It is good both to trust, and to waite for the saluation of the Lord.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 It is good for a man that he beare the yoke in his youth.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 He sitteth alone, and keepeth silence, because he hath borne it vpon him.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Hee giueth his cheeke to him that smiteth him: he is filled full with reproches.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 For the Lord will not forsake for euer.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 But though he sende affliction, yet will he haue compassion according to the multitude of his mercies.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 For he doeth not punish willingly, nor afflict the children of men,
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 In stamping vnder his feete all the prisoners of the earth,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 In ouerthrowing the right of a man before the face of the most high,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Wherefore then is the liuing man sorowfull? man suffreth for his sinne.
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Let vs lift vp our hearts with our handes vnto God in the heauens.
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 Thou hast couered vs with wrath, and persecuted vs: thou hast slaine and not spared.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Thou hast couered thy selfe with a cloude, that our prayer should not passe through.
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Thou hast made vs as the ofscouring and refuse in the middes of the people.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 All our enemies haue opened their mouth against vs.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 Feare, and a snare is come vpon vs with desolation and destruction.
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Mine eye casteth out riuers of water, for the destruction of the daughter of my people.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Mine eye droppeth without stay and ceaseth not,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 Till the Lord looke downe, and beholde from heauen.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Mine eye breaketh mine heart because of all the daughters of my citie.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Mine enemies chased me sore like a birde, without cause.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 They haue shut vp my life in the dungeon, and cast a stone vpon me.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 Waters flowed ouer mine head, then thought I, I am destroyed.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 I called vpon thy Name, O Lord, out of the lowe dungeon.
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Thou hast heard my voyce: stoppe not thine eare from my sigh and from my cry.
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Thou drewest neere in the day that I called vpon thee: thou saydest, Feare not.
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 O Lord, thou hast maintained the cause of my soule, and hast redeemed my life.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Thou hast heard their reproch, O Lord, and all their imaginations against me:
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 The lippes also of those that rose against me, and their whispering against me continually.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Behold, their sitting downe and their rising vp, how I am their song.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Giue them a recompence, O Lord, according to the worke of their handes.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Lamentations 3 >