< Joshua 4 >
1 And when all the people were wholy gone ouer Iorden, (after the Lord had spoken vnto Ioshua, saying,
quibus transgressis dixit Dominus ad Iosue
2 Take you twelue me out of the people, out of euery tribe a man,
elige duodecim viros singulos per singulas tribus
3 And command you them, saying, Take you hence out of the middes of Iorden, out of the place where the Priestes stoode in a readinesse, twelue stones, which ye shall take away with you, and leaue them in the lodging where you shall lodge this night)
et praecipe eis ut tollant de medio Iordanis alveo ubi steterunt sacerdotum pedes duodecim durissimos lapides quos ponetis in loco castrorum ubi fixeritis hac nocte tentoria
4 Then Ioshua called the twelue men, whome he had prepared of the children of Israel, out of euery tribe a man,
vocavitque Iosue duodecim viros quos elegerat de filiis Israhel singulos de tribubus singulis
5 And Ioshua said vnto them, Go ouer before the Arke of the Lord your God, euen through the middes of Iorden, and take vp euery man of you a stone vpon his shoulder according vnto the nomber of the tribes of the children of Israel,
et ait ad eos ite ante arcam Domini Dei vestri ad Iordanis medium et portate singuli singulos lapides in umeris vestris iuxta numerum filiorum Israhel
6 That this may bee a signe among you, that whe your children shall aske their fathers in time to come, saying, What meane you by these stones?
ut sit signum inter vos et quando interrogaverint vos filii vestri cras dicentes quid sibi volunt isti lapides
7 Then ye may answere them, That the waters of Iorden were cut off before the Arke of the couenant of the Lord: for when it passed through Iorden, the waters of Iorden were cut off: therefore these stones are a memoriall vnto the children of Israel for euer.
respondebitis eis defecerunt aquae Iordanis ante arcam foederis Domini cum transiret eum idcirco positi sunt lapides isti in monumentum filiorum Israhel usque in aeternum
8 Then ye children of Israel did euen so as Ioshua had commanded, and tooke vp twelue stones out of the mids of Iorden as ye Lord had said vnto Ioshua, according to the nomber of the tribes of the children of Israel, and caried them away with them vnto the lodging, and layd them down there.
fecerunt ergo filii Israhel sicut eis praecepit Iosue portantes de medio Iordanis alveo duodecim lapides ut ei Dominus imperarat iuxta numerum filiorum Israhel usque ad locum in quo castrametati sunt ibique posuerunt eos
9 And Ioshua set vp twelue stones in the middes of Iorden, in the place where the feete of the Priests, which bare the Arke of the couenant stood, and there haue they continued vnto this day.
alios quoque duodecim lapides posuit Iosue in medio Iordanis alveo ubi steterunt sacerdotes qui portabant arcam foederis et sunt ibi usque in praesentem diem
10 So the Priests, which bare ye Arke, stoode in the middes of Iorden, vntill euery thing was finished that ye Lord had comanded Ioshua to say vnto the people, according to all that Moses charged Ioshua: then the people hasted and went ouer.
sacerdotes autem qui portabant arcam stabant in Iordanis medio donec omnia conplerentur quae Iosue ut loqueretur ad populum praeceperat Dominus et dixerat ei Moses festinavitque populus et transiit
11 When all the people were cleane passed ouer, the Arke of the Lord went ouer also, and the Priests before the people.
cumque transissent omnes transivit et arca Domini sacerdotesque pergebant ante populum
12 And the sonnes of Reuben, and the sonnes of Gad, and halfe the tribe of Manasseh went ouer before the children of Israel armed, as Moses had charged them.
filii quoque Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse armati praecedebant filios Israhel sicut eis praeceperat Moses
13 Euen fourty thousand prepared for warre, went before the Lord vnto battel, into ye plaine of Iericho.
et quadraginta pugnatorum milia per turmas et cuneos incedebant per plana atque campestria urbis Hiericho
14 That day the Lord magnified Ioshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses all dayes of his life.
in illo die magnificavit Dominus Iosue coram omni Israhel ut timerent eum sicut timuerant Mosen dum adviveret
15 And the Lord spake vnto Ioshua, saying,
dixitque ad eum
16 Commande the Priests that beare ye Arke of the testimonie, to come vp out of Iorden.
praecipe sacerdotibus qui portant arcam foederis ut ascendant de Iordane
17 Ioshua therefore commanded the Priests, saying, Come ye vp out of Iorden.
qui praecepit eis dicens ascendite de Iordane
18 And when the Priests that bare the Arke of the couenant of ye Lord were come vp out of the middes of Iorden, and assoone as the soles of the Priests feete were set on the dry land, the waters of Iorde returned vnto their place, and flowed ouer all the bankes thereof, as they did before.
cumque ascendissent portantes arcam foederis Domini et siccam humum calcare coepissent reversae sunt aquae in alveum suum et fluebant sicut ante consueverant
19 So the people came vp out of Iorden the tenth day of the first moneth, and pitched in Gilgal, in the Eastside of Iericho.
populus autem ascendit de Iordane decimo mensis primi die et castrametati sunt in Galgalis contra orientalem plagam urbis Hiericho
20 Also the twelue stones, which they tooke out of Iorden, did Ioshua pitch in Gilgal.
duodecim quoque lapides quos de Iordanis alveo sumpserant posuit Iosue in Galgalis
21 And he spake vnto ye childre of Israel, saying, When your children shall aske their fathers in time to come, and say, What meane these stones?
et dixit ad filios Israhel quando interrogaverint filii vestri cras patres suos et dixerint eis quid sibi volunt isti lapides
22 Then ye shall shew your children, and say, Israel came ouer this Iorden on dry land:
docebitis eos atque dicetis per arentem alveum transivit Israhel Iordanem istum
23 For the Lord your God dryed vp ye waters of Iorden before you, vntill ye were gone ouer, as the Lord your God did the red Sea, which hee dryed vp before vs, till we were gone ouer,
siccante Domino Deo vestro aquas eius in conspectu vestro donec transiretis sicut fecerat prius in mari Rubro quod siccavit donec transiremus
24 That all the people of the worlde may know that the hand of the Lord is mightie, that ye might feare the Lord your God continually.
ut discant omnes terrarum populi fortissimam Domini manum et ut vos timeatis Dominum Deum vestrum omni tempore