< Joshua 19 >
1 And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
Le deuxième sort sortit pour les enfants de Siméon, selon leur parenté, et l’héritage fut
2 Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Pour eux au milieu de la possession des fils de Juda: Bersabée, Sabée, Molada;
3 And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
Hasersual, Bala, Asem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Bétul, Harma,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa,
6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
Béthlébaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
Aïn, Remmon, Athar et Azan: quatre villes et leurs villages;
8 And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
Toutes les bourgades autour de ces villes jusqu’à Baalath, Béer, Ramath contre la partie australe. Tel est l’héritage des enfants de Siméon, selon leur parenté,
9 Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
Dans la possession et le partage des enfants de Juda, parce qu’il était trop grand pour eux: et c’est pour cela que les enfants de Siméon eurent leur possession au milieu de leur héritage.
10 Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leur parenté; et la frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid;
11 And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
Elle monte de la mer et de Mérala, et elle parvient à Debbaseth, jusqu’au torrent qui est contre Jéconam;
12 And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
Elle retourne de Sared contre l’orient, aux confins de Césélethabor, s’avance près Dabéreth et monte contre Japhié;
13 And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
De là, elle passe jusqu’à la partie orientale de Géthhépher et Thacasin, et s’avance vers Remmon, Amthar et Noa.
14 And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
De plus, elle fait, à l’aquilon, le tour d’Hanaton, et elle est terminée par la vallée de Jephtahel,
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
Par Cathed, Naalol, Séméron, Jédala et Bethléem; douze villes et leurs villages.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
C’est là l’héritage de la tribu des enfants de Zabulon, selon leur parenté; ce sont leurs villes et leurs bourgades.
17 The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
18 And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
Et son héritage fut Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Séhon, Anaharat,
20 And Harabbith, and Kishion, and Abez,
Rabboth, Césion, Abès.
21 And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
Rameth, Engannim, Enhadda, et Bethphésès;
22 And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
Et sa frontière parvient jusqu’à Thabor, Séhésima et Bethsamès; et se termine au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
Telle est la possession des enfants d’Issachar, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
24 Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
25 And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Et leur frontière fut Halcath, Chali, Béthen, Axaph,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
Elmélech, Amaad et Messal; et elle parvient jusqu’au Carmel de la mer, jusqu’à Sihor et Labanath;
27 And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
Et elle retourne contre l’orient à Bethdagon; elle passe jusqu’à Zabulon et à la vallée de Jephthael, contre l’aquilon, jusqu’à Bethémec et Néhiel. Elle s’avance, vers la gauche, vers Cabul,
28 And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
Abran, Rohob, Hamon et Cana, jusqu’à Sidon la grande;
29 Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
Puis elle retourne vers Horma, jusqu’à la ville très fortifiée de Tyr, et jusqu’à Hosa; et elle est terminée, à la mer, au territoire d’Achziba,
30 Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux cités et leurs villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
Telle est la possession des enfants d’Aser, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
32 The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
33 And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
Et leur frontière commence à Héleph et Elon, va à Saananim et à Adami, qui est la même que Néceb, et à Jebnaël jusqu’à Lécum, et s’avance jusqu’au Jourdain;
34 So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
Et la frontière retourne, contre l’occident, à Azanoth-Thabor, et de là s’avance vers Hucuca, et passe à Zabulon, contre le midi, à Aser, contre l’occident, et à Juda, vers le Jourdain, contre le levant.
35 And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
Les villes très fortifiées sont Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Edéma, Arama, Asor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
Cédés, Edraï, Enhasor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath et Bethsamès: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Nephthali, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
40 The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Et la frontière de sa possession fut Saraa, Esthaol et Hirsémès, c’est-à-dire, ville du soleil,
42 And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
Sélébin, Aïalon, Jéthéla,
43 And Elon, and Temnathah, and Ekron,
Elon, Themna et Acron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
Elthécé, Gébbéhon et Balaath,
45 And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
Jud, Bané, Barach, Gethremmon,
46 And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
Méjarchon, et Arecon, avec la frontière qui regarde Joppé,
47 But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
Et elle est terminée par cette limite. Mais les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Lésem, la prirent, la frappèrent du tranchant du glaive, en prirent possession et habitèrent en elle, lui donnant le nom de Lésem-Dan, du nom de Dan leur père.
48 This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Dan, selon leur parenté; telles sont les villes et leurs bourgades.
49 When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
Or, lorsqu’il eut achevé de partager par le sort la terre à chacun, selon sa tribu, les enfants d’Israël donnèrent en possession à Josué, fils de Nun, au milieu d’eux,
50 According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
Selon le commandement du Seigneur, la ville qu’il avait demandée, Thamnath-Saraa, sur la montagne d’Ephraïm, et il bâtit la ville et il y habita.
51 These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.
Telles sont les possessions que partagèrent au sort Eléazar, le prêtre, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d’Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle de témoignage. C’est ainsi qu’ils partagèrent la terre.