< Joshua 19 >
1 And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Ils eurent dans leur héritage: Beer-Schéba, Schéba, Molada,
3 And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
Hatsar-Schual, Bala, Atsem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
Beth-Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
8 And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
10 Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
11 And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
La limite de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid. Elle montait à l’occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
12 And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
De Sarid elle tournait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Kisloth-Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
13 And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
De là elle passait à l’orient par Guittha-Hépher, par Ittha-Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu’à Néa.
14 And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
18 And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20 And Harabbith, and Kishion, and Abez,
Rabbith, Kischjon, Abets,
21 And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets;
22 And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth-Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et au Schichor-Libnath;
27 And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
puis elle tournait du côté de l’orient à Beth-Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
28 And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon la grande.
29 Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu’à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d’Aczib.
30 Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
Leur limite s’étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabneel, jusqu’à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
34 So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
Elle tournait vers l’occident à Aznoth-Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l’occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l’orient.
35 And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Hatsor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
Kédesch, Édréï, En-Hatsor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
Jireon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir-Schémesch,
42 And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 And Elon, and Temnathah, and Ekron,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
Jehud, Bené-Berak, Gath-Rimmon,
46 And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
Le territoire des fils de Dan s’étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; ils en prirent possession, s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
50 According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
Selon l’ordre de l’Éternel, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thimnath-Sérach, dans la montagne d’Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
51 These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël, distribuèrent par le sort devant l’Éternel à Silo, à l’entrée de la tente d’assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.