< Joshua 19 >
1 And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
Arsola, Bola, Jason,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Erthula, Bula, Herma,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 And Harabbith, and Kishion, and Abez,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
Emarec, Bersaphès.
22 And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Armeth, Araël, Azor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
Salamir, Ammon, Silatha,
43 And Elon, and Temnathah, and Ekron,
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.