< Joshua 19 >

1 And the second lot came out to Simeon, euen for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the middes of the inheritance of the children of Iudah.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 Nowe they had in their inheritance, Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 And Hazur-shual, and Balah, and Azem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 And Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 And Beth-lebaoth, and Sharuhen: thirteene cities with their villages.
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan: foure cities with their villages.
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 And all the villages that were round about these cities, vnto Baalathbeer, and Ramath Southward: this is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 Out of the portion of the children of Iudah came ye inheritance of the childre of Simeon: for the part of ye children of Iudah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within their inheritance.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 Also the third lot arose for the children of Zebulun according to their families: and the coastes of their inheritance came to Sarid,
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 And their border goeth vp Westwarde, euen to Maralah, and reacheth to Dabbasheth, and meeteth with the riuer that lyeth before Iokneam,
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 And turneth from Sarid Eastward towarde the sunne rising vnto the border of Chisloth-tabor, and goeth out to Daberath, and ascendeth to Iaphia,
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 And from thence goeth along Eastwarde towarde the sunne rising to Gittah-hepher to Ittah-kazin, and goeth foorth to Rimmon, and turneth to Neah.
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 And this border compasseth it on ye North side to Hannathon, and the endes thereof are in the valley of Iiphtah-el,
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-lehem: twelue cities with their villages.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
18 And their coast was Izreelah, and Chesulloth, and Shunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 And Harabbith, and Kishion, and Abez,
Rabboth, Césion, Abès,
21 And Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez.
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 And this coast reacheth to Tabor, and Shahazimath, and Beth-shemesh, and the endes of their coast reach to Iorden: sixteene cities with their villages.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families: that is, the cities, and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 And their coast was Helcath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal, and came to Carmel Westward, and to Shihor Libnath,
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 And turneth towarde the sunne rising to Beth-dagon, and commeth to Zebulun, and to the valley of Iiphtah-el, toward the Northside of Beth-emek, and Neiel, and goeth out on the left side of Cabul,
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 And to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, vnto great Zidon.
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
29 Then the coast turneth to Ramah and to the strong citie of Zor, and this border turneth to Hosah, and the ends thereof are at the Sea from Hebel to Achzib,
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
30 Vmmah also and Aphek, and Rehob: two and twentie cities with their villages.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 And their coast was from Heleph, and from Allon in Zaanannim, and Adaminekeb, and Iabneel, euen to Lakum, and the ends thereof are at Iorden.
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 So this coast turneth Westwarde to Aznoth-tabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the Southside, and goeth to Asher on the Westside, and to Iudah by Iorden toward the sunne rising.
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 And the strong cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Cinneereth,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Edéma, Arama, Asor,
37 And Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anah, and Beth-shemesh: nineteene cities with their villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families: that is, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 And Shaalabbin, and Aiialon, and Ithlah,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 And Elon, and Temnathah, and Ekron,
Elon, Themna, Acron,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalah,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 And Iehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 And Me-iarkon, and Rakkon, with the border that lieth before Iapho.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 But the coastes of the children of Dan fell out too litle for them: therefore the children of Dan went vp to fight against Leshem, and tooke it, and smote it with the edge of the sworde, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan after the name of Dan their father.
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 This is the inheritance of the tribe of the childre of Dan according to their families: that is, these cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 When they had made an ende of deuiding the lande by the coastes thereof, then the children of Israel gaue an inheritance vnto Ioshua the sonne of Nun among them.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
50 According to the worde of the Lord they gaue him the citie which hee asked, euen Timnath-serah in mount Ephraim: and hee built the citie and dwelt therein.
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 These are ye heritages which Eleazar the Priest, and Ioshua the sonne of Nun, and the chiefe fathers of the tribes of the children of Israel deuided by lot in Shiloh before the Lord at the doore of the Tabernacle of the Congregation: so they made an ende of deuiding the countrey.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >