< Joshua 15 >

1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
welches Hazor ist,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Sema, Molada,
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
In den Tälern aber waren Estaol,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Tappuach, Enam, Jarmut,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
Kegila, Achsib, Maresa.
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ekron with her townes and her villages,
Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Duma, Esean,
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

< Joshua 15 >