< Joshua 15 >

1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 Baalah, and Iim, and Azem,
Baala, Jim, Esem,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ekron with her townes and her villages,
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
Arab, Ruma, Esaan,
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.

< Joshua 15 >