< Joshua 15 >

1 This then was the lot of the tribe of the children of Iudah by their families: euen to the border of Edom and the wildernesse of Zin, Southward on the Southcoast.
猶大支派的子孫按照家族,抽籤分得的土地是在極南部,以厄東邊境為界,南至親曠野。
2 And their South border was the salt Sea coast, from the point that looketh Southward.
南方的邊界起自鹽海頂端,即海灣南端,
3 And it went out on the Southside towarde Maaleth-akrabbim, and went along to Zin, and ascended vp on the Southside vnto Kadesh-barnea, and went along to Hezron, and went vp to Adar, and fet a compasse to Karkaa.
沿阿刻辣賓山坡之南,經親曠野,上至卡德士巴爾乃亞之南,再由此經過赫茲龍,上至阿達爾,再繞過卡爾卡,
4 From thence went it along to Azmon, and reached vnto the riuer of Egypt, and the end of that coast was on the Westside: this shall be your South coast.
穿過阿茲孟直到埃及小河,而後廷至大海:以上是他們南方的邊界。
5 Also the Eastborder shalbe the salt Sea, vnto the end of Iorden: and the border on the North quarter from the point of the Sea, and from the end of Iorden.
東方的邊界是起自鹽海直到約旦河口;北方的是起自約旦河口的海灣,
6 And this border goeth vp to Beth-hogla, and goeth along by ye Northside of Beth-arabah: so the border from thence goeth vp to the stone of Bohan the sonne of Reuben.
上至貝特曷革拉,經過貝特阿拉巴北部,上至勒烏本人波罕的盤石;
7 Againe this border goeth vp to Debir from the valley of Achor, and Northwarde, turning toward Gilgal, that lyeth before the going vp to Adummim, which is on the Southside of the riuer: also this border goeth vp to the waters of En-shemesh, and endeth at En-rogel.
再由此上至德彼爾,沿阿苛爾山谷,往北轉向位於谷南的阿杜明山坡對面的革里羅特,再經默士水泉,直到洛革耳泉。
8 Then this border goeth vp to the valley of the sonne of Hinnom; on the Southside of the Iebusites: the same is Ierusalem. also this border goeth vp to the top of the mountaine that lyeth before the valley of Hinnom Westward, which is by the end of the valley of ye gyants Northward.
以後再由此由本希農山谷而上,直達耶步斯,即耶路撒冷的南側,再上至俯視本希農山谷西方的山頂,這山位於勒法因平原的北端。
9 So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
再由這山頂轉向乃費托亞水泉,直到厄斐龍山,然後轉向巴阿拉,──即克黎雅特耶阿陵。
10 Then this border compasseth from Baalah Westward vnto mount Seir, and goeth along vnto the side of mount Iearim, which is Chesalon on the Northside: so it commeth downe to Bethshemesh, and goeth to Timnah.
再從巴阿拉向西折向肥依爾山,繞過耶阿陵即革撒隆山脊北部,下至貝特舍默士,經過提默納,
11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
直至厄刻龍山脊北部,再繞過史加龍,經巴阿拉山,直到雅貝乃耳,最後至海為止。
12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
西方的邊界以大海海濱為界:以上是猶大子孫按照家族所分得的地區四周的邊界。
13 And vnto Caleb the sonne of Iephunneh did Ioshua giue a part among the children of Iudah, as the Lord commanded him, euen Kiriath-arba of the father of Anak, which is Hebron.
若蘇厄遵照上主的吩咐,將猶大子孫中的一部分土地,即克黎雅特阿爾巴,分給了耶孚乃的兒子加肋布。阿爾巴是阿納克的祖先,阿爾巴即是赫貝龍。
14 And Caleb droue thence three sonnes of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the sonnes of Anak.
加肋布從那裏趕走了阿納克的三個子孫:舍瑟、阿希曼和塔爾耳買;他們是阿納克的後代。
15 And he went vp thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before time was Kiriath-sepher.
加肋布又從那裏上去,攻打了德彼爾固民。──德彼爾以叫克黎雅特色費爾。
16 Then Caleb sayd, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, euen to him wil I giue Achsah my daughter to wife.
加肋布說:「誰能征服或拿下克黎雅特色費爾,我便將我的女兒阿革撒給他為妻。」
17 And Othniel, the sonne of Kenaz, the brother of Caleb tooke it: and he gaue him Achsah his daughter to wife.
加肋布的弟兄,刻納次的兒子敖特尼奪下了那城,加肋布便將自己的女兒阿革撒給他為妻。
18 And as she went in to him, she moued him, to aske of her father a fielde: and she lighted off her asse, and Caleb sayd vnto her, What wilt thou?
阿革撒快門的時候,丈夫勸她向她的們父親要求一塊田地。阿革撒一下驢,加肋布便向她說:「妳要﹖」什麼
19 Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.
阿革撒答說:「請你給我一件禮物;即要把我安放在南方的旱地,求你也將水泉給我。」她的父親就把上泉和下泉賜給了她。
20 This shalbe the inheritance of the tribe of the children of Iudah according to their families.
以下是猶大支派子孫.按照家族分得的產業:
21 And the vtmost cities of the tribe of the children of Iudah, toward the coastes of Edom Southward were Kabzeel, and Eder, and Iagur,
猶大支派子孫在乃革布與厄東交界的城市,有卡貝責耳、阿辣得、雅古爾、
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
克納狄摩納、阿爾阿辣。
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
刻德士、哈祚爾、依特南、
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
齊弗、特冷、貝阿羅特、
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hesron (which is Hazor)
哈祚爾哈達大、克黎約特赫茲龍──祚爾加達、即哈祚爾、
26 Amam, and Shema, and Moladah,
阿曼、舍瑪、摩拉達、
27 And Hazar, Gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
哈匝爾加達、赫士孟、貝特培肋特、
28 And Hasar-shual, and Beersheba, and Biziothiah,
哈匝爾叔阿耳、貝爾舍巴及所屬村鎮、
29 Baalah, and Iim, and Azem,
巴阿拉、依因、厄曾、
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
厄耳托拉得、革息耳、曷爾瑪、
31 And Ziklag, and Madmanna, and Sansannah,
漆刻拉格、瑪德瑪納、桑森納、
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all these cities are twentie and nine with their villages.
肋巴敖特、史耳新和恩黎孟:共計二十九座城巴和及所屬村鎮。
33 In the lowe countrey were Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
在盆地有厄市陶耳、祚辣、阿市納、
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
匝諾亞、恩加寧、塔普亞、厄南、
35 Iarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
雅爾慕特、阿杜藍、索苛、阿則卡、
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteene cities with their villages.
沙阿辣因、阿狄塔殷、革德辣及革德洛塔殷:共計十四座城和所屬村鎮。
37 Zenam, and Hadashah, and Migdal-gad,
責南、哈達沙、米革達耳加得、
38 And Dileam, and Mizpeh, and Ioktheel,
狄耳罕、米茲培、約刻特耳、
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
基士、波茲卡特、厄革隆。
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
加朋、拉赫瑪斯、基特里士、
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteene cities with their villages.
革德洛特、貝特達貢、納阿瑪、瑪刻達:共計十六座座城和所屬村鎮。
42 Lebnah, and Ether, and Ashan,
里貝納、厄特爾、阿商、
43 And Iipthtah, and Ashnah, and Nezib,
依弗達、阿市納、乃漆布、
44 And Keilah, and Aczib, and Mareshah: nine cities with their villages.
刻依拉、阿革齊布、瑪勒沙:共計九座城和所屬村鎮;
45 Ekron with her townes and her villages,
尚有厄刻龍和所屬城鎮。
46 From Ekron, euen vnto the Sea, all that lyeth about Ashdod with their villages.
還有從厄刻龍到海,所有靠近阿市多得所屬村鎮。
47 Ashdod with her townes and her villages: Azzah with her townes and her villages, vnto the riuer of Egypt, and the great Sea was their coast.
阿市多得所屬城鎮,直到埃及小河;並以大海為界
48 And in the mountaines were Shamir, and Iattir, and Socoh,
在山地有沙米爾,雅提爾、索苛、
49 And Dannah, and Kiriath-sannath (which is Debir)
達納、克黎雅特色費爾,即德彼爾、
50 And Anab, and Ashtemoth, and Anim,
阿納布、厄市特摩、阿寧、
51 And Goshen, and Holon, and Giloh: eleuen cities with their villages,
哥笙、曷隆和基羅:共計十一座城所屬村鎮。
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
阿辣布、、杜瑪、厄商、
53 And Ianum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
雅農、貝特塔普亞、阿費克、
54 And Humtah, and Kiriath-arba, (which is Hebron) and Zior: nine cities with their villages.
胡默達、克黎雅特阿爾巴,即赫貝龍和漆敖爾:共計九座城所屬村鎮。
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Iuttah,
瑪紅、加爾默爾、齊弗、猶他、
56 And Izreel, and Iokdeam, and Zanoah,
依次勒耳、刻約德罕、匝諾亞、
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
卡因、基貝亞、提默納:共計十座城所屬村鎮。
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
哈耳胡耳、貝特族爾、革多爾、
59 And Maarah, and Beth-anoth, and Eltekon: sixe cities with their villages.
瑪阿辣特、貝特阿諾特、厄耳特孔:共計六座城所屬村鎮。特科亞、厄弗辣大即白冷、培敖爾、厄堂、谷隆、塔堂、索勒、加倫、加林、貝特爾、瑪納:共計十一座城所屬村鎮。
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-iearim, and Rabbah: two cities with their villages.
尚有克黎雅特巴爾即克黎雅特耶阿陵和阿辣巴兩座城,所屬村鎮。
61 In the wildernes were Beth-arabah, Middin, and Secacah,
在曠野有貝特阿辣巴、
62 And Nibshan, and the citie of salt, and Engedi: sixe cities with their villages.
尼貝商、監城和恩革狄:共計六座城所屬村鎮。
63 Neuerthelesse, the Iebusites that were the inhabitants of Ierusalem, could not the children of Iudah cast out, but the Iebusites dwell with the children of Iudah at Ierusalem vnto this day.
至於住在耶路撒冷的耶步斯人,猶大人不能將他們趕走,因此耶步斯人直到今日,仍同猶大人一起住在耶路撒冷。

< Joshua 15 >