< John 9 >
1 And as Iesus passed by, he sawe a man which was blinde from his birth.
Cestou Ježíš potkal člověka, který byl od narození slepý.
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sinne, this man, or his parents, that he was borne blinde?
„Mistře, “ptali se Ježíše učedníci, „proč se narodil slepý? Zhřešil on, nebo jeho rodiče?“
3 Iesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents, but that the workes of God should be shewed on him.
„Nehledejte vinu ani u něho, ani u jeho rodičů, “odpověděl Ježíš. „Jeho slepota dovolí Bohu, aby ukázal svoje dílo pro člověka.
4 I must worke the workes of him that sent me, while it is day: the night commeth when no man can worke.
Dílo spásy musí být vykonáno, pokud je k němu příležitost. Člověk pracuje ve dne, v noci jsme všichni jako slepí.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Dokud prosvětluji temnotu světa, je čas k Božímu dílu.“
6 Assoone as he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spettle, and anointed the eyes of the blinde with the clay,
Pak Ježíš plivl na zem, ze sliny udělal bláto, potřel jím slepcovy oči
7 And sayd vnto him, Go wash in the poole of Siloam (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came againe seeing.
a přikázal: „Běž se umýt do rybníka Siloe.“Slepý Ježíše poslechl. Umyl si v rybníku obličej a pak si promnul oči. Náhle zjistil, že vidí.
8 Nowe the neighbours and they that had seene him before, when he was blinde, sayd, Is not this he that sate and begged?
Ti, kdo ho znali jako slepého, se divili:
9 Some said, This is he: and other sayd, He is like him: but he himselfe sayd, I am he.
„Je to ten slepý žebrák, nebo ne?“Někteří si mysleli, že je to on, jiní, že je to jeho dvojník. Ale on řekl: „Jsem to já!“
10 Therefore they sayd vnto him, Howe were thine eyes opened?
„A jak to, že teď vidíš?“ptali se ho.
11 He answered, and sayd, The man that is called Iesus, made clay, and anointed mine eyes, and sayde vnto me, Goe to the poole of Siloam and wash. So I went and washed, and receiued sight.
Pověděl jim, jak se to stalo: „Nějaký Ježíš mi potřel oči blátem a řekl mi, abych se umyl v rybníku Siloe. Udělal jsem to a od té chvíle vidím.“
12 Then they sayd vnto him, Where is he? He sayd, I can not tell.
„Nevíš, kde bychom ho našli?“ptali se zvědavě. „To nevím, “odpověděl.
13 They brought to the Pharises him that was once blinde.
Slepec byl uzdraven v sobotu, a proto ho odvedli k farizejům a tam musel znovu vyprávět, jak se to přihodilo.
14 And it was the Sabbath day, when Iesus made the clay, and opened his eyes.
15 Then againe the Pharises also asked him, how he had receiued sight. And hee sayd vnto them, He layd clay vpon mine eyes, and I washed, and doe see.
16 Then said some of the Pharises, This man is not of God, because he keepeth not the Sabbath day. Others sayd, Howe can a man that is a sinner, doe such miracles? and there was a dissension among them.
Některým z nich se to nelíbilo: „Ten člověk neuzdravuje z Božího pověření. Vždyť nezachovává sobotu.“Jiní ho zase bránili: „Takové zázraky přece nemůže dělat hříšný člověk.“A už byli v sobě.
17 Then spake they vnto the blinde againe, What sayest thou of him, because he hath opened thine eyes? And he sayd, He is a Prophet.
Znovu se tedy obrátili na uzdraveného: „Co ty si o něm myslíš?“„Určitě je to Boží posel, “odpověděl jim.
18 Then the Iewes did not beleeue him (that he had bene blinde, and receiued his sight) vntill they had called the parents of him that had receiued sight.
Farizejové začali pochybovat o tom, že býval slepý. Zavolali si jeho rodiče
19 And they asked them, saying, Is this your sonne, whom ye say was borne blinde? How doeth he nowe see then?
a zeptali se jich: „Je to váš slepý syn, který od narození neviděl?“
20 His parents answered them, and sayd, We know that this is our sonne, and that he was borne blinde:
Rodiče odpověděli: „Je to náš syn a býval vždycky slepý.
21 But by what meanes hee nowe seeth, we know not: or who hath opened his eyes, can we not tell: he is olde ynough: aske him: hee shall answere for himselfe.
Ovšem nevíme, kdo ho uzdravil. Konečně, je už dospělý, ať vám to řekne sám.“
22 These wordes spake his parents, because they feared the Iewes: for the Iewes had ordeined already, that if any man did confesse that he was Christ, he should be excommunicate out of the Synagogue.
Farizejové hrozili vyloučením z židovské obce každému, kdo by Ježíše prohlásil za Mesiáše.
23 Therefore sayde his parents, Hee is olde ynough: aske him.
Odpověděli vyhýbavě, protože se báli.
24 Then againe called they the man that had bene blinde, and sayd vnto him, Giue glory vnto God: we know that this man is a sinner.
A tak si znovu zavolali toho bývalého slepce a přikázali mu: „Řekni pravdu! Bůh tě slyší! Víme, že Ježíš je špatný člověk.“
25 Then he answered, and sayd, Whether hee be a sinner or no, I can not tell: one thing I know, that I was blinde, and nowe I see.
„Nevím, co je to za člověka, “odpověděl uzdravený, „ale vím, že jsem byl slepý a teď vidím!“
26 Then sayd they to him againe, What did he to thee? howe opened he thine eyes?
„Jak tě uzdravil, co s tebou dělal?“ptali se ho znovu.
27 Hee answered them, I haue tolde you already, and yee haue not heard it: wherefore would yee heare it againe? will yee also be his disciples?
„Už jsem vám to řekl jednou, “odpověděl, „proč se mne na to znovu ptáte? Chcete se snad stát jeho učedníky?“
28 Then reuiled they him, and sayd, Be thou his disciple: we be Moses disciples.
Farizejové mu spílali a osopili se na něj: „Ty jsi jeho učedník, my jsme učedníci Mojžíšovi.
29 We know that God spake with Moses: but this man we know not from whence he is.
Víme, že Bůh mluvil k Mojžíšovi, ale o tomto člověku nevíme vůbec nic.“
30 The man answered, and sayde vnto them, Doutlesse, this is a marueilous thing, that ye know not whence he is, and yet he hath opened mine eyes.
„To je ale divné! Vy nevíte, kdo to je, a otevřel mi oči, “řekl uzdravený.
31 Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him heareth he.
„Bůh by jistě nevyslyšel prosbu zlého člověka! Slyší jen toho, kdo ho poslouchá a ctí.
32 Since the world began, was it not heard, that any man opened the eyes of one that was borne blinde. (aiōn )
Ještě jsem neslyšel, že by někdo uzdravil slepého od narození. (aiōn )
33 If this man were not of God, hee could haue done nothing.
Proto si myslím, že by Ježíš nedokázal něco podobného, kdyby ho neposlal Bůh.“
34 They answered, and sayd vnto him, Thou art altogether borne in sinnes, and doest thou teach vs? so they cast him out.
„Ty mrzáku, ty nás budeš poučovat?“křičeli na něho farizejové a vyhodili ho.
35 Iesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he sayd vnto him, Doest thou beleeue in the Sonne of God?
Když se Ježíš dověděl, co se mu přihodilo, vyhledal ho a zeptal se: „Věříš v Božího Syna?“
36 He answered, and sayd, Who is he, Lord, that I might beleeue in him?
Uzdravený odpověděl: „Rád bych v něho věřil, ale neznám ho.“
37 And Iesus sayd vnto him, Both thou hast seene him, and he it is that talketh with thee.
Ježíš řekl: „Vidíš ho a právě s tebou mluví.“
38 Then he sayd, Lord, I beleeue, and worshipped him.
„Věřím, Pane!“vydechl a padl před Ježíšem na kolena.
39 And Iesus sayd, I am come vnto iudgement into this world, that they which see not, might see: and that they which see, might be made blinde.
Ježíš dodal: „Přišel jsem na svět proto, abych uvedl věci na pravou míru: slepí prohlédnou a ti, kdo vidí, oslepnou.“
40 And some of the Pharises which were with him, heard these things, and sayd vnto him, Are we blinde also?
Zaslechli to někteří farizejové a zeptali se: „Jsme my ti slepí?“
41 Iesus sayd vnto them, If ye were blinde, ye should not haue sinne: but nowe ye say, We see: therefore your sinne remaineth.
„Kdybyste byli opravdu slepí, byla by to polehčující okolnost pro váš hřích, “odpověděl jim Ježíš. „Vaše vina však zůstává, protože říkáte, že vidíte, a to znamená, že víte, co děláte.“