< John 7 >

1 After these things, Iesus walked in Galile, and woulde not walke in Iudea: for the Iewes sought to kill him.
After this Jesus went from place to place in Galilee, for he did not want to travel around in Judea because the Jews were seeking to kill him.
2 Nowe the Iewes feast of the Tabernacles was at hande.
Now the Jewish Feast of Tabernacles was near.
3 His brethren therefore sayde vnto him, Depart hence, and goe into Iudea, that thy disciples may see thy woorkes that thou doest.
So Jesus' brothers said to him, “Leave here and go to Judea so that yoʋr disciples may see the works yoʋ are doing.
4 For there is no man that doeth any thing secretely, and hee himselfe seeketh to be famous. If thou doest these things, shewe thy selfe to the worlde.
For no one does anything in secret while seeking to be known publicly. If yoʋ are going to do these things, show yoʋrself to the world.”
5 For as yet his brethren beleeued not in him.
(For not even his brothers believed in him.)
6 Then Iesus saide vnto them, My time is not yet come: but your time is alway readie.
So Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always at hand.
7 The world can not hate you: but me it hateth, because I testifie of it, that the workes thereof are euill.
The world cannot hate you, but it does hate me because I testify that its works are evil.
8 Go ye vp vnto this feast: I wil not go vp yet vnto this feast: for my time is not yet fulfilled.
You go up to this feast; I am not yet going up to this feast, for my time has not yet been fulfilled.”
9 These things he sayde vnto them, and abode still in Galile.
After saying this to them, he remained in Galilee.
10 But assoone as his brethren were gone vp, then went hee also vp vnto the feast, not openly, but as it were priuilie.
However, after his brothers had gone up to the feast, Jesus also went up, not openly but in secret.
11 Then the Iewes sought him at the feast, and saide, Where is hee?
Now the Jews were looking for him at the feast, saying, “Where is that man?”
12 And much murmuring was there of him among the people. Some said, He is a good man: other sayd, Nay: but he deceiueth the people.
And there was much murmuring about him among the crowds. Some were saying, “He is a good man.” Others were saying, “No, he is deceiving the people.”
13 Howbeit no man spake openly of him for feare of the Iewes.
No one, however, was speaking openly about him for fear of the Jews.
14 Nowe when halfe the feast was done, Iesus went vp into the Temple and taught.
Midway through the feast, Jesus went up to the temple courts and began to teach.
15 And the Iewes marueiled, saving, Howe knoweth this man the Scriptures, seeing that hee neuer learned!
The Jews were amazed, saying, “How does this man know so much, when he has never had any formal instruction?”
16 Iesus answered them, and saide, My doctrine is not mine, but his that sent me.
Jesus answered them, “My teaching is not my own; it comes from him who sent me.
17 If any man will doe his will, he shall knowe of the doctrine, whether it be of God, or whether I speake of my selfe.
If anyone wants to do God's will, he will know whether my teaching comes from God or whether I am speaking on my own authority.
18 Hee that speaketh of himselfe, seeketh his owne glorie: but hee that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no vnrighteousnes is in him.
He who speaks on his own authority seeks his own glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is true, and there is no unrighteousness in him.
19 Did not Moses giue you a Law, and yet none of you keepeth the lawe? Why goe ye about to kill me?
Did not Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you seeking to kill me?”
20 The people answered, and said, Thou hast a deuil: who goeth about to kill thee?
The crowd answered, “Yoʋ have a demon! Who is seeking to kill yoʋ?”
21 Iesus answered, and saide to them, I haue done one worke, and ye all maruaile.
Jesus answered them, “I performed one miracle, and you are all amazed.
22 Moses therefore gaue vnto you circumcision, (not because it is of Moses, but of the fathers) and ye on the Sabbath day circumcise a man.
Moses gave you circumcision (not that it came from Moses, but from the fathers), and that is why you circumcise a man on the Sabbath.
23 If a man on the Sabbath receiue circumcision, that the Lawe of Moses should not be broken, be ye angrie with me, because I haue made a man euery whit whole on the Sabbath day?
If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses will not be broken, why are you angry with me because I made a man entirely well on the Sabbath?
24 Iudge not according to the appearance, but iudge righteous iudgement.
Do not judge according to appearance, but judge with right judgment.”
25 Then saide some of them of Hierusalem, Is not this he, whom they goe about to kill?
Now some of the people of Jerusalem were saying, “Is this not the man whom they are seeking to kill?
26 And beholde, he speaketh openly, and they say nothing to him: doe the rulers know in deede that this is in deede that Christ?
And behold, he is speaking openly, and they are saying nothing to him. Could it be that the rulers indeed know that he is truly the Christ?
27 Howbeit we know this man whence he is: but when that Christ commeth, no man shall knowe whence he is.
Yet we know where this man is from, but when the Christ comes, no one will know where he is from.”
28 Then cried Iesus in the Temple as hee taught, saying, Ye both knowe mee, and knowe whence I am: yet am I not come of my selfe, but he that sent me, is true, whome ye knowe not.
Then Jesus cried out as he taught in the temple courts, “You know me and you know where I am from. Yet I have not come on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
29 But I knowe him: for I am of him, and he hath sent me.
but I know him, because I have come from him, and he is the one who sent me.”
30 Then they sought to take him, but no man layde handes on him, because his houre was not yet come.
So they were trying to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
31 Now many of the people beleeued in him, and said, When that Christ commeth, will he doe moe miracles then this man hath done?
Still, many from among the crowd believed in him and said, “When the Christ comes, will he do more signs than this man has done?”
32 The Pharises heard that the people murmured these thinges of him, and the Pharises, and high Priestes sent officers to take him.
The Pharisees heard the crowd murmuring these things about Jesus, so the Pharisees and the chief priests sent officers to arrest him.
33 Then saide Iesus vnto them, Yet am I a little while with you, and then goe I vnto him that sent mee.
Then Jesus said, “I will be with you for only a little while longer, and then I am going to him who sent me.
34 Ye shall seeke me, and shall not finde me, and where I am, can ye not come.
You will seek me, but you will not find me; and where I am going, you cannot come.”
35 Then saide the Iewes amongs themselues, Whither will he goe, that we shall not finde him? Will he goe vnto them that are dispersed among the Grecians, and teache the Grecians?
Then the Jews said to one another, “Where is this man about to go that we will not find him? Is he about to go to the Jews who are scattered among the Greeks and teach the Greeks?
36 What saying is this that hee saide, Ye shall seeke mee, and shall not finde mee? and where I am, cannot ye come?
What does he mean by saying, ‘You will seek me, but you will not find me; and where I am going, you cannot come’?”
37 Nowe in the last and great day of the feast, Iesus stoode and cried, saying, If any man thirst, let him come vnto me, and drinke.
On the last day, the great day of the feast, Jesus stood up and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
38 Hee that beleeueth in mee, as saith the Scripture, out of his bellie shall flowe riuers of water of life.
Whoever believes in me, just as the Scripture has said, ‘From his innermost being will flow rivers of living water.’”
39 (This spake hee of the Spirite which they that beleeued in him, should receiue: for the holy Ghost was not yet giuen, because that Iesus was not yet glorified.)
(He said this about the Spirit, whom those who believed in him were going to receive, for the Holy Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet been glorified.)
40 So many of the people, when they heard this saying, said, Of a trueth this is that Prophet.
When they heard this, many from among the crowd were saying, “Surely this man is the Prophet.”
41 Other saide, This is that Christ: and some said, But shall that Christ come out of Galile?
Others were saying, “He is the Christ.” But others were saying, “No, for the Christ does not come from Galilee, does he?
42 Saith not the Scripture that that Christ shall come of the seede of Dauid, and out of the towne of Beth-leem, where Dauid was?
Does not the Scripture say that the Christ will come from David's descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
43 So was there dissension among the people for him.
So a division arose among the crowd because of Jesus.
44 And some of them would haue taken him, but no man layde handes on him.
Some of them wanted to arrest him, but no one laid a hand on him.
45 Then came the officers to the hie Priests and Pharises, and they said vnto them, Why haue ye not brought him?
Then the officers came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him in?”
46 The officers answered, Neuer man spake like this man.
The officers answered, “Never has anyone spoken like this man.”
47 Then answered them the Pharises, Are yee also deceiued?
The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
48 Doeth any of the rulers, or of the Pharises beleeue in him?
Have any of the rulers or the Pharisees believed in him?
49 But this people, which know not the Law, are cursed.
No! But this crowd that is following him does not know the law; they are accursed.”
50 Nicodemus said vnto them, (he that came to Iesus by night, and was one of them.)
Then Nicodemus, who had gone to Jesus by night and who was one of the rulers, said,
51 Doth our Law iudge a man before it heare him, and knowe what he hath done?
“Does our law condemn a man without first giving him a hearing and finding out what he is doing?”
52 They answered, and said vnto him, Art thou also of Galile? Searche and looke: for out of Galile ariseth no Prophet.
They answered him, “Are yoʋ also from Galilee? Search and see that no prophet has ever arisen from Galilee.”
53 And euery man wet vnto his owne house.
And each went to his own house.

< John 7 >