< John 6 >
1 After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
After these things Jesus went away beyond the Sea of Galilee (of Tiberias),
2 And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
and there was following Him a great multitude, because they were seeing His signs that He was doing on the ailing;
3 Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
and Jesus went up to the mountain, and He was sitting with His disciples there,
4 Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
and the Passover was near, the celebration of the Jews.
5 Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
Jesus then having lifted up [His] eyes and having seen that a great multitude comes to Him, says to Philip, “From where will we buy loaves, that these may eat?”
6 (And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
And this He said, trying him, for He Himself had known what He was about to do.
7 Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of loaves are not sufficient to them, that each of them may receive some little”;
8 Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
one of His disciples—Andrew, the brother of Simon Peter—says to Him,
9 There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
“There is one little boy here who has five barley loaves and two fishes, but these—what are they to so many?”
10 And Iesus saide, Make ye people sit downe. (Nowe there was much grasse in that place.) Then the men sate downe in nomber, about fiue thousande.
And Jesus said, “Make the men to sit down”; and there was much grass in the place, the men then sat down, in number, as it were, five thousand,
11 And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
and Jesus took the loaves, and having given thanks He distributed [them] to the disciples, and the disciples to those reclining, in like manner, also of the little fishes as much as they wished.
12 And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.
And when they were filled, He says to His disciples, “Gather together the broken pieces that are left over, that nothing may be lost”;
13 Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
they gathered together, therefore, and filled twelve hand-baskets with broken pieces, from the five barley loaves that were over to those having eaten.
14 Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
The men, then, having seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is coming into the world”;
15 When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
Jesus, therefore, having known that they are about to come, and to seize Him by force that they may make Him king, retired again to the mountain Himself alone.
16 When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
And when evening came, His disciples went down to the sea,
17 And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
and having entered into the boat, they were going over the sea to Capernaum, and darkness had already come, and Jesus had not come to them,
18 And the Sea arose with a great winde that blewe.
the sea also—a great wind blowing—was being raised,
19 And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
having pushed onward, therefore, about twenty-five or thirty stadia, they behold Jesus walking on the sea, and coming near to the boat, and they were afraid;
20 But he said vnto them, It is I: be not afraid.
and He says to them, “I AM; do not be afraid”;
21 Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
they were willing then to receive Him into the boat, and immediately the boat came to the land to which they were going.
22 The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
On the next day, the multitude that was standing on the other side of the sea, having seen that there was no other little boat there except one—that into which His disciples entered—and that Jesus did not go in with His disciples into the little boat, but His disciples went away alone
23 And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
(and other little boats came from Tiberias, near the place where they ate the bread, the LORD having given thanks),
24 Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
when therefore the multitude saw that Jesus is not there, nor His disciples, they also entered into the boats themselves, and came to Capernaum seeking Jesus;
25 And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
and having found Him on the other side of the sea, they said to Him, “Rabbi, when have You come here?”
26 Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
Jesus answered them and said, “Truly, truly, I say to you, you seek Me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves, and were satisfied;
27 Labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios )
do not work for the food that is perishing, but for the food that is remaining to continuous life, which the Son of Man will give to you, for the Father sealed Him—[even] God.” (aiōnios )
28 Then sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
Therefore they said to Him, “What may we do that we may work the works of God?”
29 Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you may believe in Him whom He sent.”
30 They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
Therefore they said to Him, “What sign, then, do You do, that we may see and may believe You? What do You work?
31 Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
Our fathers ate the manna in the wilderness, according as it is having been written: He gave them bread out of Heaven to eat.”
32 Then Iesus said vnto them, Verely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you that true bread from heauen.
Jesus, therefore, said to them, “Truly, truly, I say to you, Moses did not give you the bread out of Heaven, but My Father gives you the true bread out of Heaven;
33 For the breade of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.
for the bread of God is Him coming down out of Heaven, and giving life to the world.”
34 Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
Therefore they said to Him, “Lord, always give us this bread.”
35 And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
And Jesus said to them, “I AM the bread of life; he who is coming to Me may not hunger, and he who is believing in Me may not thirst—at any time;
36 But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
but I said to you that you also have seen Me, and you do not believe;
37 All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away.
all that the Father gives to Me will come to Me; and him who is coming to Me, I will never cast outside,
38 For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
because I have come down out of Heaven, not that I may do My will, but the will of Him who sent Me.
39 And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day.
And this is the will of the Father who sent Me, that all that He has given to Me, I may lose none of it, but may raise it up in the last day;
40 And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
and this is the will of Him who sent Me, that everyone who is beholding the Son, and is believing in Him, may have continuous life, and I will raise him up in the last day.” (aiōnios )
41 The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
The Jews, therefore, were murmuring at Him, because He said, “I AM the bread that came down out of Heaven”;
42 And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? howe then sayth he, I came downe from heauen?
and they said, “Is this not Jesus, the Son of Joseph, whose father and mother we have known? How then does this One say, I have come down out of Heaven?”
43 Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
Jesus answered, therefore, and said to them, “Do not murmur with one another;
44 No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
no one is able to come to Me if the Father who sent Me may not draw him, and I will raise him up in the last day;
45 It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
it is having been written in the Prophets: And they will all be taught of God; everyone, therefore, who heard from the Father, and learned, comes to Me;
46 Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
not that anyone has seen the Father, except He who is from God, He has seen the Father.
47 Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life. (aiōnios )
Truly, truly, I say to you, he who is believing in Me has continuous life; (aiōnios )
48 I am that bread of life.
I AM the bread of life;
49 Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
your fathers ate the manna in the wilderness and they died;
50 This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
this is the bread that is coming down out of Heaven, that anyone may eat of it, and not die.
51 I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. (aiōn )
I AM the living bread that came down out of Heaven; if anyone may eat of this bread he will live—throughout the age; and the bread also that I will give is My flesh, that I will give for the life of the world.” (aiōn )
52 Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
The Jews, therefore, were striving with one another, saying, “How is this One able to give us [His] flesh to eat?”
53 Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
Jesus, therefore, said to them, “Truly, truly, I say to you, if you may not eat the flesh of the Son of Man, and may not drink His blood, you have no life in yourselves;
54 Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
he who is eating My flesh, and is drinking My blood, has continuous life, and I will raise him up in the last day; (aiōnios )
55 For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
for My flesh is truly food, and My blood is truly drink;
56 Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
he who is eating My flesh, and is drinking My blood, remains in Me, and I in him.
57 As that liuing Father hath sent me, so liue I by the Father, and he that eateth me, euen he shall liue by me.
According as the living Father sent Me, and I live because of the Father, he also who is eating Me, even that one will live because of Me;
58 This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. (aiōn )
this is the bread that came down out of Heaven; not as your fathers ate the manna, and died; he who is eating this bread will live—throughout the age.” (aiōn )
59 These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
He said these things in a synagogue, teaching in Capernaum;
60 Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
many, therefore, of His disciples having heard, said, “This word is hard; who is able to hear it?”
61 But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
And Jesus having known in Himself that His disciples are murmuring about this, said to them, “Does this stumble you?
62 What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
If then you may behold the Son of Man going up where He was before?
63 It is the spirite that quickeneth: the flesh profiteth nothing: the woordes that I speake vnto you, are spirite and life.
It is the Spirit that is giving life; the flesh does not profit anything; the sayings that I speak to you are spirit, and they are life;
64 But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
but there are certain of you who do not believe”; for Jesus had known from the beginning who they are who are not believing, and who is he who will deliver Him up,
65 And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
and He said, “Because of this I have said to you, No one is able to come to Me if it may not have been given him from My Father.”
66 From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
From this [time] many of His disciples went away backward, and were no longer walking with Him,
67 Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
Jesus, therefore, said to the Twelve, “Do you also wish to go away?”
68 Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: (aiōnios )
Simon Peter, therefore, answered Him, “Lord, to whom will we go? You have sayings of continuous life; (aiōnios )
69 And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
and we have believed, and we have known, that You are the Christ, the Son of the living God.”
70 Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?
Jesus answered them, “Did I not choose you—the Twelve? And of you—one is a devil.”
71 Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.
And He spoke of Judas, [son] of Simon Iscariot, for he was about to deliver Him up, being one of the Twelve.