< John 6 >
1 After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
After these things Jesus went over the Sea of Galilee, or Tiberias.
2 And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
And a huge crowd was following Him because they had seen His signs that He kept performing on the sick.
3 Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
So Jesus went up on the mountain and sat down there with His disciples.
4 Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
(Now the Passover, the feast of the Jews, was near.)
5 Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
Then, raising His eyes and observing that a huge crowd was coming toward Him, Jesus says to Philip, “Where shall we buy bread so that these folks may eat?”
6 (And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
Now He said this to test him, for He Himself knew what He was about to do.
7 Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread would not be enough for them, so that each of them could receive a little.”
8 Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
One of His disciples, Andrew, Simon Peter's brother, says to Him,
9 There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
“There is a little boy here who has five loaves of barley bread and two small fish, but what are they for so many?”
10 And Iesus saide, Make ye people sit downe. (Nowe there was much grasse in that place.) Then the men sate downe in nomber, about fiue thousande.
Then Jesus said, “Make the people recline.” Now there was plenty of grass in the place; so the men reclined, about five thousand in number.
11 And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
Then Jesus took the loaves, and having given thanks He distributed them to the disciples, and the disciples to those who were reclining; so too with the fish, as much as they wanted.
12 And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.
So when they were full He says to His disciples, “Collect the leftover fragments so that nothing be wasted.”
13 Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
So they collected and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves that were left over from those who had eaten.
14 Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
Now then, having seen the miraculous sign that Jesus performed the men said, “This One really is the Prophet who is to come into the world.”
15 When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
So Jesus, perceiving that they were about to come and take Him by force to make Him king, withdrew up the mountain again by Himself, alone.
16 When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
Now as evening came on His disciples had gone down to the sea,
17 And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
and getting into the boat they started to go across the sea toward Capernaum. Well it had been dark for a while and Jesus had not come to them.
18 And the Sea arose with a great winde that blewe.
Further, the sea was being agitated by a strong wind blowing.
19 And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
Then, after they had rowed some three or four miles, they see Jesus walking on the sea and coming near the boat; and they were afraid.
20 But he said vnto them, It is I: be not afraid.
But He said to them, “It is I; don't be afraid!”
21 Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
Then they wanted to receive Him into the boat, and immediately the boat was at the land to which they were going.
22 The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
The next day the crowd that had stayed on the other side of the sea, having seen that there was no other boat there except the one into which His disciples had entered, and that Jesus had not gotten into the boat with His disciples but only His disciples had gone away—
23 And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
although other boats had come from Tiberias, near the place where they ate the bread after the Lord had given thanks—
24 Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
so when the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum, looking for Jesus.
25 And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
When they found Him on another side of the sea they said to Him, “Rabbi, when did you get here?”
26 Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
Jesus answered them and said: “Most assuredly I say to you, you are not seeking me because you saw miraculous signs, but because you ate the bread and were filled.
27 Labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios )
Do not work for the food that wastes away but for the food that endures into life eternal, which the Son of the Man will give you; because on Him God the Father has set His seal.” (aiōnios )
28 Then sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
So they said to Him, “What should we do so that we may work the works of God?”
29 Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
Jesus answered and said to them, “This is the work of God, that you believe into the One whom He sent.”
30 They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
So they said to Him: “Well then, what sign are you going to do so we may see and believe you? What are you going to perform?
31 Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
Our fathers ate the manna in the desert, just as it is written: ‘He gave them bread from Heaven to eat.’”
32 Then Iesus said vnto them, Verely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you that true bread from heauen.
Then Jesus said to them: “Most assuredly I say to you, Moses did not give you the bread from Heaven, but my Father gives you the true bread from Heaven.
33 For the breade of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.
For the bread of God is the One coming down out of Heaven and giving Life to the world.”
34 Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
Then they said to Him, “Lord, give us this bread always.”
35 And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
So Jesus said to them: “I am the bread of the Life. Whoever comes to me will never hunger, and whoever believes into me will never thirst.
36 But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
But, as I told you, you have actually seen me, yet you do not believe.
37 All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away.
All that the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will not throw out;
38 For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
because it is not to do my own will that I have come down out of Heaven, but the will of the One who sent me.
39 And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day.
Now this is the will of the Father who sent me, that I should lose nothing out of all that He has given me, but should raise it up at the last day.
40 And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
Again this is the will of Him who sent me, that everyone who ‘sees’ the Son and believes into Him may have eternal life, and I will raise him up at the last day.” (aiōnios )
41 The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
Then the Jews started complaining about Him, because He said, “I am the bread that came down out of Heaven.”
42 And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? howe then sayth he, I came downe from heauen?
And they were saying: “Isn't this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? So how can he say, ‘I have come down out of Heaven’?”
43 Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
So Jesus answered and said to them: “Stop complaining among yourselves.
44 No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
No one is able to come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
45 It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Therefore everyone who listens and learns from the Father comes to me.
46 Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
(Not that anyone has seen the Father, except the One who is from God—He has seen the Father.)
47 Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life. (aiōnios )
Most assuredly I say to you: the one believing into me has eternal life. (aiōnios )
48 I am that bread of life.
“I am the bread of the Life.
49 Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
Your fathers ate manna in the desert, and they died.
50 This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
This is the bread that comes down out of Heaven, so that anyone may eat of it and not die.
51 I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. (aiōn )
I am the living bread which came down out of Heaven. If anyone eats of this bread he will live forever. Actually, the bread that I will give is my flesh, which I will give on behalf of the life of the world.” (aiōn )
52 Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
At that the Jews started quarrelling among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?!”
53 Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
So Jesus said to them: “Most assuredly I say to you, unless you eat the flesh of the Son of the Man and drink His blood, you do not have Life within yourselves.
54 Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
Whoever chews my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
55 For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
Really, my flesh is genuine food and my blood is genuine drink.
56 Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
Whoever chews my flesh and drinks my blood abides in me and I in him.
57 As that liuing Father hath sent me, so liue I by the Father, and he that eateth me, euen he shall liue by me.
Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so also the one who feeds on me will live because of me.
58 This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. (aiōn )
This is the bread that came down out of Heaven. Whoever feeds on this bread of mine will live forever (in contrast to your fathers who ate the manna and died).” (aiōn )
59 These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
He said these things while teaching in a synagogue in Capernaum.
60 Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
Therefore, upon hearing this many from among His disciples said: “This word is hard! Who is able to hear it?”
61 But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
So Jesus, knowing in Himself that His disciples were complaining about this, said to them: “Does this offend you?
62 What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
What if you should see the Son of the Man going up to where He was at first?
63 It is the spirite that quickeneth: the flesh profiteth nothing: the woordes that I speake vnto you, are spirite and life.
The Spirit is the One who makes alive; the flesh does not benefit anything. The words that I speak to you are spirit, are Life.
64 But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
But there are some among you who do not believe.” (For Jesus knew from the start who they were who did not believe, and who was betraying Him.)
65 And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
And He said, “That is why I told you that no one can come to me unless it has been granted to him by my Father.”
66 From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
From that time many of His disciples turned back and stopped going around with Him.
67 Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
So Jesus said to the twelve, “You don't want to go away too, do you?”
68 Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: (aiōnios )
So Simon Peter answered Him: “Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life. (aiōnios )
69 And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
Further, we have come to believe and to know that you are the Christ, the Son of the Living God!”
70 Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?
He said to them: “Did I myself not choose you twelve? Yet one of you is a devil.”
71 Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.
He was referring to Judas Iscariot, son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.