< John 6 >

1 After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is that of Tiberias.
2 And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
And a great multitude followed him, because they saw the miracles which he did on them that were diseased.
3 Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
Jesus therefore went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
4 Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
Now the pasch, the festival day of the Jews, was near at hand.
5 Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
When Jesus therefore had lifted up his eyes, and seen that a very great multitude cometh to him, he said to Philip: Whence shall we buy bread, that these may eat?
6 (And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
And this he said to try him; for he himself knew what he would do.
7 Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
Philip answered him: Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
8 Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, saith to him:
9 There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
There is a boy here that hath five barley loaves, and two fishes; but what are these among so many?
10 And Iesus saide, Make ye people sit downe. (Nowe there was much grasse in that place.) Then the men sate downe in nomber, about fiue thousande.
Then Jesus said: Make the men sit down. Now there was much grass in the place. The men therefore sat down, in number about five thousand.
11 And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
And Jesus took the loaves: and when he had given thanks, he distributed to them that were set down. In like manner also of the fishes, as much as they would.
12 And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.
And when they were filled, he said to his disciples: Gather up the fragments that remain, lest they be lost.
13 Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
They gathered up therefore, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above to them that had eaten.
14 Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
Now those men, when they had seen what a miracle Jesus had done, said: This is of a truth the prophet, that is to come into the world.
15 When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
Jesus therefore, when he knew that they would come to take him by force, and make him king, fled again into the mountain himself alone.
16 When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
And when evening was come, his disciples went down to the sea.
17 And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
And when they had gone up into a ship, they went over the sea to Capharnaum; and it was now dark, and Jesus was not come unto them.
18 And the Sea arose with a great winde that blewe.
And the sea arose, by reason of a great wind that blew.
19 And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
When they had rowed therefore about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking upon the sea, and drawing nigh to the ship, and they were afraid.
20 But he said vnto them, It is I: be not afraid.
But he saith to them: It is I; be not afraid.
21 Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
They were willing therefore to take him into the ship; and presently the ship was at the land to which they were going.
22 The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
The next day, the multitude that stood on the other side of the sea, saw that there was no other ship there but one, and that Jesus had not entered into the ship with his disciples, but that his disciples were gone away alone.
23 And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
But other ships came in from Tiberias; nigh unto the place where they had eaten the bread, the Lord giving thanks.
24 Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
When therefore the multitude saw that Jesus was not there, nor his disciples, they took shipping, and came to Capharnaum, seeking for Jesus.
25 And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
And when they had found him on the other side of the sea, they said to him: Rabbi, when camest thou hither?
26 Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
Jesus answered them, and said: Amen, amen I say to you, you seek me, not because you have seen miracles, but because you did eat of the loaves, and were filled.
27 Labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios g166)
Labour not for the meat which perisheth, but for that which endureth unto life everlasting, which the Son of man will give you. For him hath God, the Father, sealed. (aiōnios g166)
28 Then sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
They said therefore unto him: What shall we do, that we may work the works of God?
29 Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
Jesus answered, and said to them: This is the work of God, that you believe in him whom he hath sent.
30 They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
They said therefore to him: What sign therefore dost thou shew, that we may see, and may believe thee? What dost thou work?
31 Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
Our fathers did eat manna in the desert, as it is written: He gave them bread from heaven to eat.
32 Then Iesus said vnto them, Verely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you that true bread from heauen.
Then Jesus said to them: Amen, amen I say to you; Moses gave you not bread from heaven, but my Father giveth you the true bread from heaven.
33 For the breade of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.
For the bread of God is that which cometh down from heaven, and giveth life to the world.
34 Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
They said therefore unto him: Lord, give us always this bread.
35 And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
And Jesus said to them: I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger: and he that believeth in me shall never thirst.
36 But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
But I said unto you, that you also have seen me, and you believe not.
37 All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away.
All that the Father giveth to me shall come to me; and him that cometh to me, I will not cast out.
38 For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
Because I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
39 And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day.
Now this is the will of the Father who sent me: that of all that he hath given me, I should lose nothing; but should raise it up again in the last day.
40 And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. (aiōnios g166)
And this is the will of my Father that sent me: that every one who seeth the Son, and believeth in him, may have life everlasting, and I will raise him up in the last day. (aiōnios g166)
41 The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
The Jews therefore murmured at him, because he had said: I am the living bread which came down from heaven.
42 And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? howe then sayth he, I came downe from heauen?
And they said: Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then saith he, I came down from heaven?
43 Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
Jesus therefore answered, and said to them: Murmur not among yourselves.
44 No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
No man can come to me, except the Father, who hath sent me, draw him; and I will raise him up in the last day.
45 It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
It is written in the prophets: And they shall all be taught of God. Every one that hath heard of the Father, and hath learned, cometh to me.
46 Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
Not that any man hath seen the Father; but he who is of God, he hath seen the Father.
47 Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life. (aiōnios g166)
Amen, amen I say unto you: He that believeth in me, hath everlasting life. (aiōnios g166)
48 I am that bread of life.
I am the bread of life.
49 Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
Your fathers did eat manna in the desert, and are dead.
50 This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
This is the bread which cometh down from heaven; that if any man eat of it, he may not die.
51 I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. (aiōn g165)
I am the living bread which came down from heaven. If any man eat of this bread, he shall live for ever; and the bread that I will give, is my flesh, for the life of the world. (aiōn g165)
52 Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
The Jews therefore strove among themselves, saying: How can this man give us his flesh to eat?
53 Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
Then Jesus said to them: Amen, amen I say unto you: Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you shall not have life in you.
54 Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. (aiōnios g166)
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day. (aiōnios g166)
55 For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
For my flesh is meat indeed: and my blood is drink indeed.
56 Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.
57 As that liuing Father hath sent me, so liue I by the Father, and he that eateth me, euen he shall liue by me.
As the living Father hath sent me, and I live by the Father; so he that eateth me, the same also shall live by me.
58 This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. (aiōn g165)
This is the bread that came down from heaven. Not as your fathers did eat manna, and are dead. He that eateth this bread, shall live for ever. (aiōn g165)
59 These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
These things he said, teaching in the synagogue, in Capharnaum.
60 Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
Many therefore of his disciples, hearing it, said: This saying is hard, and who can hear it?
61 But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
But Jesus, knowing in himself, that his disciples murmured at this, said to them: Doth this scandalize you?
62 What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
If then you shall see the Son of man ascend up where he was before?
63 It is the spirite that quickeneth: the flesh profiteth nothing: the woordes that I speake vnto you, are spirite and life.
It is the spirit that quickeneth: the flesh profiteth nothing. The words that I have spoken to you, are spirit and life.
64 But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning, who they were that did not believe, and who he was, that would betray him.
65 And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
And he said: Therefore did I say to you, that no man can come to me, unless it be given him by my Father.
66 From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
After this many of his disciples went back; and walked no more with him.
67 Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
Then Jesus said to the twelve: Will you also go away?
68 Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: (aiōnios g166)
And Simon Peter answered him: Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. (aiōnios g166)
69 And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
And we have believed and have known, that thou art the Christ, the Son of God.
70 Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?
Jesus answered them: Have not I chosen you twelve; and one of you is a devil?
71 Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.
Now he meant Judas Iscariot, the son of Simon: for this same was about to betray him, whereas he was one of the twelve.

< John 6 >