< John 6 >
1 After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
After this, Jesus crossed to the other side of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias).
2 And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
A large crowd followed Him because they saw the signs He was performing on the sick.
3 Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
Then Jesus went up on the mountain and sat down with His disciples.
4 Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
Now the Jewish Feast of the Passover was near.
5 Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
When Jesus looked up and saw a large crowd coming toward Him, He said to Philip, “Where can we buy bread for these people to eat?”
6 (And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
But He was asking this to test him, for He knew what He was about to do.
7 Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
Philip answered, “Two hundred denarii would not buy enough bread for each of them to have a small piece.”
8 Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
One of His disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to Him,
9 There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
“Here is a boy with five barley loaves and two small fish. But what difference will these make among so many?”
10 And Iesus saide, Make ye people sit downe. (Nowe there was much grasse in that place.) Then the men sate downe in nomber, about fiue thousande.
“Have the people sit down,” Jesus said. Now there was plenty of grass in that place, so the men sat down, about five thousand of them.
11 And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
Then Jesus took the loaves and the fish, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted.
12 And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.
And when everyone was full, He said to His disciples, “Gather the pieces that are left over, so that nothing will be wasted.”
13 Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
So they collected them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
14 Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
When the people saw the sign that Jesus had performed, they began to say, “Truly this is the Prophet who is to come into the world.”
15 When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
Then Jesus, realizing that they were about to come and make Him king by force, withdrew again to a mountain by Himself.
16 When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
When evening came, His disciples went down to the sea,
17 And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was already dark, and Jesus had not yet gone out to them.
18 And the Sea arose with a great winde that blewe.
A strong wind was blowing, and the sea grew agitated.
19 And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
When they had rowed about three or four miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the sea—and they were terrified.
20 But he said vnto them, It is I: be not afraid.
But Jesus spoke up: “It is I; do not be afraid.”
21 Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
Then they were willing to take Him into the boat, and at once the boat reached the shore where they were heading.
22 The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
The next day, the crowd that had remained on the other side of the sea realized that only one boat had been there, and that Jesus had not boarded it with His disciples, but they had gone away alone.
23 And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
However, some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
24 Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
So when the crowd saw that neither Jesus nor His disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum to look for Him.
25 And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
When they found Him on the other side of the sea, they asked Him, “Rabbi, when did You get here?”
26 Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, it is not because you saw these signs that you are looking for Me, but because you ate the loaves and had your fill.
27 Labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios )
Do not work for food that perishes, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on Him God the Father has placed His seal of approval.” (aiōnios )
28 Then sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
Then they inquired, “What must we do to perform the works of God?”
29 Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
Jesus replied, “The work of God is this: to believe in the One He has sent.”
30 They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
So they asked Him, “What sign then will You perform, so that we may see it and believe You? What will You do?
31 Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
32 Then Iesus said vnto them, Verely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you that true bread from heauen.
Jesus said to them, “Truly, truly, I tell you, it was not Moses who gave you the bread from heaven, but it is My Father who gives you the true bread from heaven.
33 For the breade of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.
For the bread of God is He who comes down from heaven and gives life to the world.”
34 Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
“Sir,” they said, “give us this bread at all times.”
35 And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
Jesus answered, “I am the bread of life. Whoever comes to Me will never hunger, and whoever believes in Me will never thirst.
36 But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
But as I stated, you have seen Me and still you do not believe.
37 All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away.
Everyone the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will never drive away.
38 For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
For I have come down from heaven, not to do My own will, but to do the will of Him who sent Me.
39 And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day.
And this is the will of Him who sent Me, that I shall lose none of those He has given Me, but raise them up at the last day.
40 And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
For it is My Father’s will that everyone who looks to the Son and believes in Him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day.” (aiōnios )
41 The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
At this, the Jews began to grumble about Jesus because He had said, “I am the bread that came down from heaven.”
42 And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? howe then sayth he, I came downe from heauen?
They were asking, “Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then can He say, ‘I have come down from heaven?’”
43 Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
“Stop grumbling among yourselves,” Jesus replied.
44 No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
“No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him, and I will raise him up at the last day.
45 It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
It is written in the Prophets: ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from Him comes to Me—
46 Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
not that anyone has seen the Father except the One who is from God; only He has seen the Father.
47 Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life. (aiōnios )
Truly, truly, I tell you, he who believes has eternal life. (aiōnios )
48 I am that bread of life.
I am the bread of life.
49 Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
Your fathers ate the manna in the wilderness, yet they died.
50 This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
This is the bread that comes down from heaven, so that anyone may eat of it and not die.
51 I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. (aiōn )
I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. And this bread, which I will give for the life of the world, is My flesh.” (aiōn )
52 Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
At this, the Jews began to argue among themselves, “How can this man give us His flesh to eat?”
53 Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
So Jesus said to them, “Truly, truly, I tell you, unless you eat the flesh and drink the blood of the Son of Man, you have no life in you.
54 Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day. (aiōnios )
55 For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
For My flesh is real food, and My blood is real drink.
56 Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
Whoever eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
57 As that liuing Father hath sent me, so liue I by the Father, and he that eateth me, euen he shall liue by me.
Just as the living Father sent Me and I live because of the Father, so also the one who feeds on Me will live because of Me.
58 This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. (aiōn )
This is the bread that came down from heaven. Unlike your fathers, who ate the manna and died, the one who eats this bread will live forever.” (aiōn )
59 These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
Jesus said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
60 Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
On hearing it, many of His disciples said, “This is a difficult teaching. Who can accept it?”
61 But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
Aware that His disciples were grumbling about this teaching, Jesus asked them, “Does this offend you?
62 What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
Then what will happen if you see the Son of Man ascend to where He was before?
63 It is the spirite that quickeneth: the flesh profiteth nothing: the woordes that I speake vnto you, are spirite and life.
The Spirit gives life; the flesh profits nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.
64 But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
However, there are some of you who do not believe.” (For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray Him.)
65 And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
Then Jesus said, “This is why I told you that no one can come to Me unless the Father has granted it to him.”
66 From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
From that time on many of His disciples turned back and no longer walked with Him.
67 Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
So Jesus asked the Twelve, “Do you want to leave too?”
68 Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: (aiōnios )
Simon Peter replied, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life. (aiōnios )
69 And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
We believe and know that You are the Holy One of God.”
70 Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?
Jesus answered them, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!”
71 Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.
He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot. For although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus.