< John 6 >

1 After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
2 And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
And a great multitude followed him, because they had seen the signs which he did in the case of the sick.
3 Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
And Jesus went up into the mountain, and sat there with his disciples.
4 Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
And the passover, the feast of the Jews, was near.
5 Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
Then Jesus, lifting up his eyes, and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip: Whence shall we buy bread that these may eat?
6 (And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
But this he said to try him; for he himself knew what he was about to do.
7 Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
Philip answered him: Two hundred denarii worth of bread is not enough for them, that each may take a little.
8 Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
One of his disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, said to him:
9 There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
There is a lad here that has five barley loaves, and two little fishes; but what are these among so many?
10 And Iesus saide, Make ye people sit downe. (Nowe there was much grasse in that place.) Then the men sate downe in nomber, about fiue thousande.
But Jesus said: Make die men recline. Now, there was much grass in the place. So the men reclined, in number about five thousand.
11 And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
And Jesus took the loaves, and after giving thanks, distributed them to the disciples, and the disciples to those who had reclined; and in like manner of the fishes, as much as they wished.
12 And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.
And when they were satisfied, he said to his disciples: Gather up the broken pieces which remain, that nothing be lost.
13 Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
Then they gathered them up, and filled twelve baskets with the broken pieces of the five barley loaves, which remained after they had eaten.
14 Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
Then the men, after having seen the sign which Jesus did, said: This is, in truth, the prophet that was to come into the world.
15 When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
Therefore, Jesus perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew into the mountain himself alone.
16 When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
And when evening had come, his disciples went down to the sea,
17 And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
and, having entered the ship, went across the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not come to them.
18 And the Sea arose with a great winde that blewe.
And the sea arose by reason of a great wind that was blowing.
19 And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
Then, having rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking on the sea, and coming near the ship; and they were afraid.
20 But he said vnto them, It is I: be not afraid.
But he said to them: It is I; be not afraid.
21 Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
Then they willingly received him into the ship; and immediately the ship was at the land to which they were going.
22 The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
The next day, the multitude that stood on the other side of the sea, seeing that no other boat had been there but the one which his disciples had entered, and that Jesus had not entered the boat with his disciples, but that his disciples had gone away alone;
23 And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
(but there came other boats from Tiberias near the place where they had eaten bread, after the Lord had given thanks; )
24 Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
when, therefore, the multitude saw that neither Jesus nor his disciples were there, they also entered the ships, and came to Capernaum, seeking Jesus.
25 And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
And finding him on the opposite side of the sea, they said to him: Rabbi, when didst thou come hither?
26 Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
Jesus answered them, and said: Verily, verily I say to you, You seek me, not because you saw the signs, but because you ate of the loaves, and were satisfied.
27 Labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios g166)
Labor not for the food that perishes, but for the food that endures to life eternal, which the Son of man will give you; for him has God the Father attested. (aiōnios g166)
28 Then sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
Then they said to him: What shall we do, that we may work the works of God?
29 Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
Jesus answered and said to them: This is the work of God, that you believe on him whom he has sent.
30 They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
Therefore, they said to him: What sign do you show, then, that we may see, and believe you? What work do you perform?
31 Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
32 Then Iesus said vnto them, Verely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you that true bread from heauen.
Then Jesus said to them: Verily, verily I say to you, Moses did not give you the bread from heaven; but my Father gives you the true bread from heaven.
33 For the breade of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.
For the bread of God is he who comes down from heaven, and gives life for the world.
34 Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
Then they said to him: Lord, evermore give us this bread.
35 And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
Jesus said to them: I am the bread of life; he that comes to me shall never hunger; he that believes on me shall never thirst.
36 But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
But I said to you, that you have seen me, and yet you do not believe.
37 All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away.
All that the Father gives me, will come to me; and him that comes to me, I will by no means cast out.
38 For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.
39 And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day.
And this is the will of him who sent me, that of all that he gives me, I shall lose nothing, but shall raise it up at the last day.
40 And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. (aiōnios g166)
For this is the will of him that sent me, that every one who sees the Son, and believes on him, may have eternal life; and I will raise him up at the last day. (aiōnios g166)
41 The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
Then the Jews murmured at him, because he said, I am like bread that came down from heaven.
42 And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? howe then sayth he, I came downe from heauen?
And they said: Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How, then, does he say, I came down from heaven?
43 Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
Jesus answered and said to them: Murmur not among yourselves;
44 No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
no man can come to me, unless the Father, who sent me, draw him; and I will raise him up at the last day.
45 It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hears from the Father, and learns, comes to me.
46 Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
Not that any one has seen the Father, but he who is from God; he has seen the Father.
47 Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life. (aiōnios g166)
Verily, verily I say to you, He that believes on me has eternal life. (aiōnios g166)
48 I am that bread of life.
I am the bread of life.
49 Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
Your fathers ate the manna in the wilderness, and died.
50 This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
This is the bread which comes down from heaven, that any one may eat of it, and not die.
51 I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. (aiōn g165)
I am the bread that lives, which came down from heaven. If any one eat of this bread, he shall live forever. And the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world. (aiōn g165)
52 Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
The Jews, therefore, contended among themselves, saying: How can this man give us his flesh to eat?
53 Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
Then Jesus said to them: Verily, verily I say to you, Unless you eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, you have no life in you.
54 Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. (aiōnios g166)
He that eats my flesh and drinks my blood, has eternal life, and I will raise him up at the last day; (aiōnios g166)
55 For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
for my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
56 Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
He that eats my flesh and drinks my blood, dwells in me, and I in him.
57 As that liuing Father hath sent me, so liue I by the Father, and he that eateth me, euen he shall liue by me.
As the living Father has sent me, and I live by the Father, so he that eats me, even he shall live by me.
58 This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. (aiōn g165)
This is the bread that came down from heaven; not as your fathers ate the manna, and died; he that eats this bread shall live forever. (aiōn g165)
59 These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
These things he spoke in the synagogue, as he taught in Capernaum.
60 Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
Therefore, many of his disciples, when they heard him, said: This is a hard saying; who can hear it?
61 But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
But Jesus, knowing in himself that his disciples murmured at it, said to them: Does this offend you?
62 What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
Then, what if you should see the Son of man go up where he was before?
63 It is the spirite that quickeneth: the flesh profiteth nothing: the woordes that I speake vnto you, are spirite and life.
It is the spirit that makes alive; the flesh profits nothing; the words that I speak to you are spirit and life.
64 But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
But there are some among you who believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who he was that would betray him.
65 And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
And he said: For this reason I said to you: No one can come to me unless it be given him from my Father.
66 From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
After this, many of his disciples went back, and walked with him no more.
67 Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
Then Jesus said to the twelve: Will you also go away?
68 Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: (aiōnios g166)
Simon Peter answered him: Lord, to whom shall we go? Thou hast the words of eternal life; (aiōnios g166)
69 And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
and we believe, and know that thou art the Christ, the Son of God.
70 Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?
Jesus answered them: Have I not chosen you twelve, and one of you is a devil?
71 Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.
He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was about to deliver him up, being one of the twelve.

< John 6 >