< John 5 >

1 After that, there was a feast of the Iewes, and Iesus went vp to Hierusalem.
Some time later, Jesus went up to Jerusalem when the Jews were having [another] celebration.
2 And there is at Hierusalem by the place of the sheepe, a poole called in Ebrew Bethesda, hauing fiue porches:
At one of the gates [into the city] called the Sheep Gate, there is a pool. In our language we call it Bethzatha. [Around the pool] were five open areas with roofs over them.
3 In the which lay a great multitude of sicke folke, of blinde, halte, and withered, wayting for the mouing of the water.
Many people were lying there. They were people who were blind, lame, or paralyzed.
4 For an Angel went downe at a certaine season into the poole, and troubled the water: whosoeuer then first, after the stirring of the water, stepped in, was made whole of whatsoeuer disease he had.
5 And a certaine man was there, which had bene diseased eight and thirtie yeeres.
One of those who was there had been paralyzed for 38 years.
6 When Iesus sawe him lie, and knew that he nowe long time had bene diseased, he saide vnto him, Wilt thou be made whole?
Jesus saw him lying there and found out that the man had been like that for a long time. He said to the man, “Do you want to become well?”
7 The sicke man answered him, Sir, I haue no man, when the water is troubled, to put me into the poole: but while I am comming, another steppeth downe before me.
The paralyzed man replied to him, “[Yes], sir, [I want to get well, but] there is no one to help me get down into the pool when the water is stirred {stirs}. While I am trying to get [to the pool], someone else always gets there before me.”
8 Iesus said vnto him, Rise: take vp thy bed, and walke.
Jesus said to him, “Get up! Then pick up your mat and walk!”
9 And immediatly the man was made whole, and tooke vp his bed, and walked: and the same day was the Sabbath.
The man immediately was healed. He picked up his mat and started walking! The day on which this happened was a Jewish day of rest.
10 The Iewes therefore said to him that was made whole, It is the Sabbath day: it is not lawfull for thee to cary thy bed.
So the Jewish [leaders] said to the man who had been healed, “Today is (the Sabbath/our rest day), and [in our Jewish] laws [it is written that people should not work on our] ([Sabbath/rest day]), so you should not be carrying your mat!”
11 He answered them, He that made me whole, he said vnto me, Take vp thy bed, and walke.
The man replied to them, “The man who healed me, he himself said to me, ‘Pick up your mat and walk!’”
12 Then asked they him, What man is that which said vnto thee, Take vp thy bed and walke?
They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick it up and walk!’?”
13 And he that was healed, knewe not who it was: for Iesus had conueied himselfe away from the multitude that was in that place.
But since Jesus had disappeared in the crowd [without telling the man his name], the man did not know who it was [who had healed him].
14 And after that, Iesus founde him in the Temple, and said vnto him, Beholde, thou art made whole: sinne no more, lest a worse thing come vnto thee.
Later, Jesus found the man in the Temple [courtyard]. He [told the man his name, and] said to him, “Listen! You are healed! So stop sinning! If you do not stop sinning, something will happen to you that will be worse [than the illness you had before]!”
15 The man departed and tolde the Iewes that it was Iesus, which had made him whole.
The man went away and told the Jewish [leaders] [SYN] that it was Jesus who had healed him.
16 And therefore the Iewes did persecute Iesus, and sought to slay him, because he had done these things on the Sabbath day.
So the Jewish [leaders] [SYN] started to harass Jesus, because Jesus was doing these things (on the Sabbath/on the Jewish rest day).
17 But Iesus answered them, My Father worketh hitherto, and I worke.
Then Jesus replied to them, “My Father has always been working every day, [including] ([the Sabbath/the day of rest]), up until now. I am doing the same thing!”
18 Therefore the Iewes sought the more to kill him: not onely because he had broken the Sabbath: but said also that God was his Father, and made himselfe equall with God.
The Jewish leaders [SYN] considered that he was disobeying their rules about (the Sabbath/the day of rest), and that by saying that God was his Father, he was making himself equal with God. And they considered that both these things were grounds for killing him. So they tried even harder to find a way to kill him.
19 Then answered Iesus, and said vnto them, Verely, verely I say vnto you, The Sonne can doe nothing of himselfe, saue that he seeth the Father doe: for whatsoeuer things he doth, the same things doeth the Sonne in like maner.
Jesus replied to them by saying, “You need to know this: I can do nothing by my own [authority]. I do only the [kind of] things that I see [my] Father doing. Whatever kinds of things my Father is doing, those are the things I am doing.
20 For the Father loueth the Sonne, and sheweth him all things, whatsoeuer he himselfe doeth, and he will shewe him greater workes then these, that ye should marueile.
[My] Father loves me, and he shows me everything that he is doing. He will show me [the miracles] that [he wants me to do] that will be greater than the ones that [you have already seen me do], so that you may be amazed.
21 For likewise as the Father rayseth vp the dead, and quickeneth them, so the Sonne quickeneth whom he will.
[For example], just like [my] Father causes people who have died to become alive again, I will give [eternal] life to everyone that I want to.
22 For the Father iudgeth no man, but hath committed all iudgement vnto the Sonne,
Furthermore, [my] Father is not the one who judges people [concerning their sins]. Instead, he has given to me the work of judging people,
23 Because that all men shoulde honour the Sonne, as they honour the Father: he that honoureth not the Sonne, the same honoureth not the Father, which hath sent him.
in order that all people may honor me, just like they honor [my] Father. [My] Father [considers that] anyone who does not honor me is not honoring [him], the one who sent me.
24 Verely, verely I say vnto you, he that heareth my worde, and beleeueth him that sent me, hath euerlasting life, and shall not come into condemnation, but hath passed from death vnto life. (aiōnios g166)
Listen to this carefully: Those who hear my message and believe that [God] is the one who sent me have eternal life. [God will] not (condemn them/say that he will punish them). They are no longer separated from God. Instead, they have [eternal] life. (aiōnios g166)
25 Verely, verely I say vnto you, the houre shall come, and now is, when the dead shall heare the voyce of the Sonne of God: and they that heare it, shall liue.
Listen to this carefully: There will be a time when those who are (spiritually dead/separated from God) will hear the voice of me, (the Son of God/the man who is also God). In fact, it is that time already. Those who hear [and pay attention to my message] will have [eternal] life.
26 For as the Father hath life in himselfe, so likewise hath he giuen to the Sonne to haue life in himselfe,
[My] Father has [power to] make things live. Similarly, he has given me the [power to enable] people to live [eternally].
27 And hath giuen him power also to execute iudgement, in that he is the Sonne of man.
Because I am the one who came from heaven, he has given me the authority to judge people [concerning their sins].
28 Marueile not at this: for the houre shall come, in the which all that are in the graues, shall heare his voyce.
Do not be surprised about that, because there will be a time when all people who have died will hear my voice,
29 And they shall come foorth, that haue done good, vnto ye resurrection of life: but they that haue done euil, vnto the resurrection of condemnation.
and they will become alive again. Those who have lived good [lives] will rise [from their graves] and live forever. But those who have lived evil lives will rise, and I will (condemn them/declare that I will punish them [for their sins]).
30 I can doe nothing of mine owne selfe: as I heare, I iudge: and my iudgement is iust, because I seeke not mine owne will, but the will of the Father who hath sent me.
I do not do anything [like that] by my own authority. I judge people only according to what I hear [my Father tell me]. I will judge people fairly, because I do not want to please only myself. Instead, I want to please [my Father], who sent me.
31 If I should beare witnesse of my selfe, my witnesse were not true.
If I were the [only] one to tell people about myself, [people could rightly say that] what I say is not true.
32 There is another that beareth witnesse of me, and I know that the witnesse, which he beareth of me, is true.
But there is someone else who tells people about me. And I know that what he tells people about me is true.
33 Ye sent vnto Iohn, and he bare witnesse vnto the trueth.
As for you, when you sent messengers to John [the Baptizer to ask about me], he told the truth [about me].
34 But I receiue not the record of man: neuerthelesse these things I say, that ye might be saued.
I do not [need that] people tell others [about me]. But instead, I am reminding [you about what John told people about me], in order that you will [believe it and] be saved {[God] will save you}.
35 He was a burning, and a shining candle: and ye would for a season haue reioyced in his light.
[John’s message about me] (OR, [John]) [MET] was [like] a lamp that shines brightly. For a short while you were willing to be made happy [by that message] {to let [that message] make you happy}.
36 But I haue greater witnesse then the witnesse of Iohn: for the workes which the Father hath giuen me to finish, the same workes that I doe, beare witnesse of me, that the Father sent me.
But there is something else that tells you about me. [It should prove who I am] more than what John [said about me]. The miracles [PRS] that [my] Father told me to do, the miracles that I am performing, show (OR, prove) to people that my Father sent me.
37 And the Father himselfe, which hath sent me, beareth witnesse of me. Ye haue not heard his voyce at any time, neither haue ye seene his shape.
Furthermore, [my] Father, who sent me, tells people about me. You have never heard his voice or seen him.
38 And his worde haue you not abiding in you: for whom he hath sent, him ye beleeued not.
Furthermore, you have not believed in [me], the one he sent. So you have not [believed] his message in your inner beings.
39 Searche the Scriptures: for in them ye thinke to haue eternall life, and they are they which testifie of me. (aiōnios g166)
You carefully study (OR, Study) the Scriptures, because you think that by [studying] them you will [find the way to] have eternal life. And those Scriptures tell people about me! (aiōnios g166)
40 But ye will not come to me, that ye might haue life.
But you refuse (to come to me/to believe my message) in order that you may have [eternal] life.
41 I receiue not the prayse of men.
It does not [matter to] me whether people praise me.
42 But I know you, that ye haue not the loue of God in you.
But you [want people to praise you]. I know that within yourselves you do not love God.
43 I am come in my Fathers Name, and ye receiue me not: if another shall come in his owne name, him will ye receiue.
Although I have come to earth with my Father’s authority [MTY], you do not accept me. But if someone else comes with his own authority [MTY], you accept him!
44 How can ye beleeue, which receiue honour one of another, and seeke not the honour that commeth of God alone?
You accept your praising each other, but you do not try to do things that will result in God himself praising you. So (there is no way you can believe [in me]!/how can you believe [my message]?) [RHQ]
45 Doe not thinke that I will accuse you to my Father: there is one that accuseth you, euen Moses, in whom ye trust.
But do not think that I am the one who will accuse you while [my] Father is listening! No, it is Moses who will accuse you! You thought that he would [defend you].
46 For had ye beleeued Moses, ye would haue beleeued me: for he wrote of me.
Moses wrote about me, so if you had believed what he [wrote], you would have believed what I [said]
47 But if ye beleeue not his writings, how shall ye beleeue my wordes?
But because you did not believe what he wrote [about me], (you will certainly not believe what I say!/how will you believe what I say?) [RHQ]”

< John 5 >