< John 4 >
1 Nowe when the Lord knew, how the Pharises had heard, that Iesus made and baptized moe disciples then Iohn,
But when Jeshu knew that the Pharishee had heard that he had made many disciples, and baptized more than Juchanon,
2 (Though Iesus himselfe baptized not: but his disciples)
(though it was not Jeshu himself baptized, but his disciples, )
3 Hee left Iudea, and departed againe into Galile.
he left Jihuda, and came again into Galila.
4 And he must needes goe through Samaria.
AND he needed that in going he should pass through among the Shomroyee;
5 Then came hee to a citie of Samaria called Sychar, neere vnto the possession that Iacob gaue to his sonne Ioseph.
and he came to a city of the Shomroyee which is called Shokar, nigh to the field which Jakub gave unto Jauseph his son.
6 And there was Iacobs well. Iesus then wearied in the iourney, sate thus on the well: it was about the sixt houre.
And the fountain of water of Jakub was there. But Jeshu was wearied with the labour of the way, and sat by the fountain; and it was six hours.
7 There came a woman of Samaria to drawe water. Iesus sayd vnto her, Giue me drinke.
There came a woman from Shomreen to draw waters, and Jeshu said to her, Give me waters to drink.
8 For his disciples were gone away into the citie, to buy meate.
Now his disciples had gone into the city to buy for them meat.
9 Then sayde the woman of Samaria vnto him, Howe is it, that thou being a Iewe, askest drinke of me, which am a woman of Samaria? For the Iewes meddle not with the Samaritans.
The woman, the Shomroytha, saith to him, How (canst) thou who art a Jihudoya ask drink of me who am a woman, a Shomroytha? For the Jihudoyee have no accommodation with the Shomroyee.
10 Iesus answered and saide vnto her, If thou knewest that gift of God, and who it is that saieth to thee, Giue mee drinke, thou wouldest haue asked of him, and hee woulde haue giuen thee, water of life.
Jeshu answered and said to her, If thou hadst known the gift of Aloha, and who He is who hath said to thee, Give me to drink, thou wouldst have asked of him, and he had given thee living waters.
11 The woman saide vnto him, Sir, thou hast nothing to drawe with, and the well is deepe: from whence then hast thou that water of life?
That woman saith to him, My Lord, thou hast no vessel, and the well is deep; whence hast thou living waters?
12 Art thou greater then our father Iacob, which gaue vs the well, and hee himselfe dranke thereof, and his sonnes, and his cattell?
Art thou greater than our father Jakub, he who gave us this well, and himself drank of it, and his children, and his flocks?
13 Iesus answered, and said vnto her, Whosoeuer drinketh of this water, shall thirst againe:
Jeshu answered and said to her, Every one who shall drink of these waters again will thirst;
14 But whosoeuer drinketh of the water that I shall giue him, shall neuer be more a thirst: but the water that I shall giue him, shalbe in him a well of water, springing vp into euerlasting life. (aiōn , aiōnios )
but every one who shall drink of the waters that I will give him shall never thirst; but those waters that I shall give him shall be in him a fountain of waters, that shall spring forth to the life of eternity. (aiōn , aiōnios )
15 The woman said vnto him, Syr, giue me of that water, that I may not thirst, neither come hither to drawe.
That woman saith to him, My Lord, give me of those waters, that I thirst not again, nor come to draw from hence.
16 Iesus said vnto her, Go, call thine husband, and come hither.
Jeshu saith to her, Go, call thy husband, and come hither.
17 The woman answered, and saide, I haue no husband. Iesus said vnto her, Thou hast well said, I haue no husband.
She saith to him, I have no husband. Jeshu saith to her, Well hast thou said, I have no husband;
18 For thou hast had fiue husbands, and he whom thou nowe hast, is not thine husband: that saidest thou truely.
for five husbands hast thou had, and this whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said truly.
19 The woman saide vnto him, Sir, I see that thou art a Prophet.
That woman saith to him, My Lord, I perceive that thou art a prophet.
20 Our fathers worshipped in this mountaine, and ye say, that in Ierusalem is the place where men ought to worship.
Our fathers in this mountain worshipped, and you say that in Urishlem is the place where it behoves to worship.
21 Iesus saide vnto her, Woman, beleeue me, the houre commeth, when ye shall neither in this mountaine, nor at Hierusalem worship ye Father.
Jeshu saith to her, Woman, believe me that the hour cometh when neither in this mountain, nor at Urishlem, you shall worship the Father:
22 Ye worship that which ye knowe not: we worship that which we knowe: for saluation is of the Iewes.
you worship something you know not; but we worship whom we know; for salvation is from the Jihudoyee.
23 But the houre commeth, and nowe is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit, and trueth: for the Father requireth euen such to worship him.
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and in truth; for the Father also requireth worshippers such as these.
24 God is a Spirite, and they that worship him, must worship him in spirit and trueth.
For Aloha is a Spirit; and they who worship him, in spirit and in truth must worship.
25 The woman said vnto him, I knowe well that Messias shall come which is called Christ: when he is come, he will tell vs all things.
That woman saith to him, I know that the Meshicha cometh; and when he hath come, he will teach us all things.
26 Iesus said vnto her, I am he, that speake vnto thee.
Jeshu saith to her, I am (he), I who speak with thee.
27 And vpon that, came his disciples, and marueiled that he talked with a woman: yet no man said vnto him, What askest thou? or why talkest thou with her?
And as he spoke, his disciples came, and they wondered that with the woman he spoke; but no man said, What inquirest thou? or, Why speakest thou with her?
28 The woman then left her waterpot, and went her way into the citie, and said to the men,
The woman left her water-pot, and went into the city, and saith,
29 Come, see a man which hath tolde me all things that euer I did: is not he that Christ?
Come, see a man who hath told me every thing that I have done: is not this the Meshicha?
30 Then they went out of the citie, and came vnto him.
And the men went out of the city, and came with her.
31 In the meane while, the disciples prayed him, saying, Master, eate.
Between these things his disciples entreated of him, saying to him, Raban, eat.
32 But he said vnto them, I haue meate to eate that ye know not of.
But he said to them, I have food to eat of which you know not.
33 Then said ye disciples betweene themselues, Hath any man brought him meate?
The disciples say among themselves, Has any man brought him somewhat to eat?
34 Iesus saide vnto them, My meate is that I may doe the will of him that sent me, and finish his worke.
Jeshu saith to them, My meat is to do the will of Him who sent me, and to accomplish his work.
35 Say not ye, There are yet foure moneths, and then commeth haruest? Beholde, I say vnto you, Lift vp your eyes, and looke on the regions: for they are white alreadie vnto haruest.
Say you not, that after four moons cometh harvest? Behold, I tell you, Lift up your eyes, and see the lands which have become white for the harvest already.
36 And he that reapeth, receiueth rewarde, and gathereth fruite vnto life eternall, that both he that soweth, and he that reapeth, might reioyce together. (aiōnios )
And he who reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; and the sower and the reaper shall rejoice together. (aiōnios )
37 For herein is the saying true, that one soweth, and an other reapeth.
For in this is the proverb true, One soweth, and another reapeth.
38 I sent you to reape that, whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entred into their labours.
I sent you to reap that (for) which you did not toil; for others toiled, and you have entered upon their labour.
39 Nowe many of the Samaritans of that citie beleeued in him, for the saying of the woman which testified, He hath tolde me all things that euer I did.
Now of that city many Shomroyee believed in him, because of the saying of that woman, who testified, He told me every thing that I have done.
40 Then when the Samaritans were come vnto him, they besought him, that he woulde tarie with them: and he abode there two dayes.
And when those Shomroyee came to him, they besought him to be with them. And he was with them two days,
41 And many moe beleeued because of his owne word.
and many believed through his word.
42 And they said vnto the woman, Nowe we beleeue, not because of thy saying: for we haue heard him our selues, and knowe that this is in deede that Christ the Sauiour of the world.
And they said to the woman, Now not through thy word believe we in him; for we have heard and known that this is truly the Meshicha, the Saviour of the world.
43 So two dayes after he departed thence, and went into Galile.
AND after two days Jeshu went forth from thence, and came into Galila;
44 For Iesus himselfe had testified, that a Prophet hath none honour in his owne countrey.
for he himself testified, that a prophet in his own city is not honoured.
45 Then when he was come into Galile, the Galileans receiued him, which had seene all the things that he did at Hierusalem at the feast: for they went also vnto the feast.
But when he came to Galila, the Galiloyee received him, because they had seen all the signs which he had done in Urishlem at the feast; for they also went to the feast.
46 And Iesus came againe into Cana a towne of Galile, where he had made of water, wine. And there was a certaine ruler, whose sonne was sicke at Capernaum.
So Jeshu came again into Kotna of Galila, where he had made the waters wine. And there was at Kapher-nachum the servant of a certain king, whose son was ill.
47 When he heard that Iesus was come out of Iudea into Galile, he went vnto him, and besought him that he would goe downe, and heale his sonne: for he was euen ready to die.
This (man) heard that Jeshu had come from Jihuda into Galila; and he came to him, and besought him that he would come down and heal his son, for he was near to die.
48 Then saide Iesus vnto him, Except ye see signes and wonders, ye will not beleeue.
Jeshu saith to him, If signs and wonders you do not SEE, you will not believe.
49 The ruler said vnto him, Syr, goe downe before my sonne dye.
The servant of the king saith to him, My lord, come down ere my child die!
50 Iesus said vnto him, Go thy way, thy sonne liueth: and the man beleeued the worde that Iesus had spoken vnto him, and went his way.
Jeshu saith to him, Go, thy son liveth. And the man believed in the word which Jeshu had spoken to him, and went.
51 And as he was nowe going downe, his seruants met him, saying, Thy sonne liueth.
But as he was going down, his servants met him, and gave him good news, saying to him, Thy son liveth.
52 Then enquired he of them the houre when he began to amend. And they said vnto him, Yesterday the seuenth houre the feuer left him.
And he asked at what time he was healed. They say to him, Yesterday, at seven hours, the fever left him.
53 Then the father knew, that it was the same houre in the which Iesus had said vnto him, Thy sonne liueth. And he beleeued, and all his houshold.
And his father knew that in that hour it was in which Jeshu said to him, Thy son liveth; and he believed, and all his house.
54 This second miracle did Iesus againe, after he was come out of Iudea into Galile.
This is again the second sign (which) Jeshu did when he had come from Jihuda into Galila.