< John 4 >
1 Nowe when the Lord knew, how the Pharises had heard, that Iesus made and baptized moe disciples then Iohn,
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
2 (Though Iesus himselfe baptized not: but his disciples)
(although Jesus himself baptized not, but his disciples),
3 Hee left Iudea, and departed againe into Galile.
he left Judæa, and departed again into Galilee.
4 And he must needes goe through Samaria.
And he must needs pass through Samaria.
5 Then came hee to a citie of Samaria called Sychar, neere vnto the possession that Iacob gaue to his sonne Ioseph.
So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph:
6 And there was Iacobs well. Iesus then wearied in the iourney, sate thus on the well: it was about the sixt houre.
and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour.
7 There came a woman of Samaria to drawe water. Iesus sayd vnto her, Giue me drinke.
There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
8 For his disciples were gone away into the citie, to buy meate.
For his disciples were gone away into the city to buy food.
9 Then sayde the woman of Samaria vnto him, Howe is it, that thou being a Iewe, askest drinke of me, which am a woman of Samaria? For the Iewes meddle not with the Samaritans.
The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman? (For Jews have no dealings with Samaritans.)
10 Iesus answered and saide vnto her, If thou knewest that gift of God, and who it is that saieth to thee, Giue mee drinke, thou wouldest haue asked of him, and hee woulde haue giuen thee, water of life.
Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
11 The woman saide vnto him, Sir, thou hast nothing to drawe with, and the well is deepe: from whence then hast thou that water of life?
The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: whence then hast thou that living water?
12 Art thou greater then our father Iacob, which gaue vs the well, and hee himselfe dranke thereof, and his sonnes, and his cattell?
Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank thereof himself, and his sons, and his cattle?
13 Iesus answered, and said vnto her, Whosoeuer drinketh of this water, shall thirst againe:
Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:
14 But whosoeuer drinketh of the water that I shall giue him, shall neuer be more a thirst: but the water that I shall giue him, shalbe in him a well of water, springing vp into euerlasting life. (aiōn , aiōnios )
but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life. (aiōn , aiōnios )
15 The woman said vnto him, Syr, giue me of that water, that I may not thirst, neither come hither to drawe.
The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come all the way hither to draw.
16 Iesus said vnto her, Go, call thine husband, and come hither.
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
17 The woman answered, and saide, I haue no husband. Iesus said vnto her, Thou hast well said, I haue no husband.
The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband:
18 For thou hast had fiue husbands, and he whom thou nowe hast, is not thine husband: that saidest thou truely.
for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
19 The woman saide vnto him, Sir, I see that thou art a Prophet.
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
20 Our fathers worshipped in this mountaine, and ye say, that in Ierusalem is the place where men ought to worship.
Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
21 Iesus saide vnto her, Woman, beleeue me, the houre commeth, when ye shall neither in this mountaine, nor at Hierusalem worship ye Father.
Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, shall ye worship the Father.
22 Ye worship that which ye knowe not: we worship that which we knowe: for saluation is of the Iewes.
Ye worship that which ye know not: we worship that which we know; for salvation is from the Jews.
23 But the houre commeth, and nowe is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit, and trueth: for the Father requireth euen such to worship him.
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and truth: for such doth the Father seek to be his worshippers.
24 God is a Spirite, and they that worship him, must worship him in spirit and trueth.
God is a Spirit: and they that worship him must worship in spirit and truth.
25 The woman said vnto him, I knowe well that Messias shall come which is called Christ: when he is come, he will tell vs all things.
The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
26 Iesus said vnto her, I am he, that speake vnto thee.
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am [he].
27 And vpon that, came his disciples, and marueiled that he talked with a woman: yet no man said vnto him, What askest thou? or why talkest thou with her?
And upon this came his disciples; and they marvelled that he was speaking with a woman; yet no man said, What seekest thou? or, Why speakest thou with her?
28 The woman then left her waterpot, and went her way into the citie, and said to the men,
So the woman left her waterpot, and went away into the city, and saith to the people,
29 Come, see a man which hath tolde me all things that euer I did: is not he that Christ?
Come, see a man, who told me all things that [ever] I did: can this be the Christ?
30 Then they went out of the citie, and came vnto him.
They went out of the city, and were coming to him.
31 In the meane while, the disciples prayed him, saying, Master, eate.
In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.
32 But he said vnto them, I haue meate to eate that ye know not of.
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.
33 Then said ye disciples betweene themselues, Hath any man brought him meate?
The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him [aught] to eat?
34 Iesus saide vnto them, My meate is that I may doe the will of him that sent me, and finish his worke.
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.
35 Say not ye, There are yet foure moneths, and then commeth haruest? Beholde, I say vnto you, Lift vp your eyes, and looke on the regions: for they are white alreadie vnto haruest.
Say not ye, There are yet four months, and [then] cometh the harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields, that they are white already unto harvest.
36 And he that reapeth, receiueth rewarde, and gathereth fruite vnto life eternall, that both he that soweth, and he that reapeth, might reioyce together. (aiōnios )
He that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; that he that soweth and he that reapeth may rejoice together. (aiōnios )
37 For herein is the saying true, that one soweth, and an other reapeth.
For herein is the saying true, One soweth, and another reapeth.
38 I sent you to reape that, whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entred into their labours.
I sent you to reap that whereon ye have not labored: others have labored, and ye are entered into their labor.
39 Nowe many of the Samaritans of that citie beleeued in him, for the saying of the woman which testified, He hath tolde me all things that euer I did.
And from that city many of the Samaritans believed on him because of the word of the woman, who testified, He told me all things that [ever] I did.
40 Then when the Samaritans were come vnto him, they besought him, that he woulde tarie with them: and he abode there two dayes.
So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.
41 And many moe beleeued because of his owne word.
And many more believed because of his word;
42 And they said vnto the woman, Nowe we beleeue, not because of thy saying: for we haue heard him our selues, and knowe that this is in deede that Christ the Sauiour of the world.
and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.
43 So two dayes after he departed thence, and went into Galile.
And after the two days he went forth from thence into Galilee.
44 For Iesus himselfe had testified, that a Prophet hath none honour in his owne countrey.
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honor in his own country.
45 Then when he was come into Galile, the Galileans receiued him, which had seene all the things that he did at Hierusalem at the feast: for they went also vnto the feast.
So when he came into Galilee, the Galilæans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
46 And Iesus came againe into Cana a towne of Galile, where he had made of water, wine. And there was a certaine ruler, whose sonne was sicke at Capernaum.
He came therefore again unto Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
47 When he heard that Iesus was come out of Iudea into Galile, he went vnto him, and besought him that he would goe downe, and heale his sonne: for he was euen ready to die.
When he heard that Jesus was come out of Judæa into Galilee, he went unto him, and besought [him] that he would come down, and heal his son; for he was at the point of death.
48 Then saide Iesus vnto him, Except ye see signes and wonders, ye will not beleeue.
Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.
49 The ruler said vnto him, Syr, goe downe before my sonne dye.
The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
50 Iesus said vnto him, Go thy way, thy sonne liueth: and the man beleeued the worde that Iesus had spoken vnto him, and went his way.
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.
51 And as he was nowe going downe, his seruants met him, saying, Thy sonne liueth.
And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived.
52 Then enquired he of them the houre when he began to amend. And they said vnto him, Yesterday the seuenth houre the feuer left him.
So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
53 Then the father knew, that it was the same houre in the which Iesus had said vnto him, Thy sonne liueth. And he beleeued, and all his houshold.
So the father knew that [it was] at that hour in which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
54 This second miracle did Iesus againe, after he was come out of Iudea into Galile.
This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judæa into Galilee.