< John 3 >

1 There was nowe a man of the Pharises, named Nicodemus, a ruler of the Iewes.
Mais il y eut un homme d’entre les pharisiens, nommé Nicodème, un chef des Juifs,
2 This man came to Iesus by night, and sayd vnto him, Rabbi, we knowe ye thou art a teacher come from God: for no man could do these miracles that thou doest, except God were with him.
qui vint, lui, auprès de Jésus, de nuit, et lui dit: Rabbi, nous savons que tu es un docteur venu de Dieu; car personne ne peut faire ces miracles que tu fais, si Dieu n’est avec lui.
3 Iesus answered, and said vnto him, Verely, verely I say vnto thee, except a man be borne againe, he can not see the kingdome of God.
Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu.
4 Nicodemus sayde vnto him, Howe can a man be borne which is olde? can he enter into his mothers wombe againe, and be borne?
Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?
5 Iesus answered, Verely, verely I say vnto thee, except that a man be borne of water and of the Spirite, hee can not enter into the kingdome of God.
Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d’eau et d’Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu.
6 That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit.
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit.
7 Marueile not that I said to thee, Yee must be borne againe.
Ne t’étonne pas que je t’aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
8 The winde bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it commeth, and whither it goeth: so is euery man that is borne of the Spirit.
Le vent souffle où il veut, et tu en entends le bruit; mais tu ne sais d’où il vient, ni où il va. Il en est ainsi de tout homme qui est né de l’Esprit.
9 Nicodemus answered, and said vnto him, Howe can these things be?
Nicodème lui dit: Comment cela peut-il se faire?
10 Iesus answered, and saide vnto him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
Jésus lui répondit: Tu es le docteur d’Israël, et tu ne sais pas ces choses!
11 Verely, verely I say vnto thee, wee speake that we know, and testifie that we haue seene: but yee receiue not our witnesse.
En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pasnotre témoignage.
12 If when I tel you earthly things, ye beleeue not, howe should yee beleeue, if I shall tel you of heauenly things?
Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes?
13 For no man ascendeth vp to heauen, but he that hath descended from heauen, that Sonne of man which is in heauen.
Personne n’est monté au ciel, si ce n’est celui qui est descendu du ciel, le Fils de l’homme qui est dans le ciel.
14 And as Moses lift vp the serpent in the wildernesse, so must that Sonne of man be lift vp,
Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, il faut de même que le Fils de l’homme soit élevé,
15 That whosoeuer beleeueth in him, shoulde not perish, but haue eternall life. (aiōnios g166)
afin que quiconque croit en luiait la vie éternelle. (aiōnios g166)
16 For God so loued the worlde, that hee hath giuen his onely begotten Sonne, that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue euerlasting life. (aiōnios g166)
Car Dieu a tant aimé le monde qu’il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu’il ait la vie éternelle. (aiōnios g166)
17 For God sent not his Sonne into the world, that he should condemne the world, but that the world through him might be saued.
Dieu, en effet, n’a pas envoyé son Fils dans le monde pour qu’il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
18 Hee that beleeueth in him, is not condemned: but hee that beleeueth not, is condemned already, because he hath not beleeued in the Name of that onely begotten Sonne of God.
Celui qui croit en lui n’est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu’il n’a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
19 And this is the condemnation, that that light came into the worlde, and men loued darknesse rather then that light, because their deedes were euill.
Etce jugement c’est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs œuvres étaient mauvaises.
20 For euery man that euill doeth, hateth the light, neither commeth to light, least his deedes should be reprooued.
Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient dévoilées;
21 But he that doeth trueth, commeth to the light, that his deedes might bee made manifest, that they are wrought according to God.
mais celui qui agit selon la vérité vient à la lumière, afin que ses œuvres soient manifestées, parce qu’elles sont faites en Dieu.
22 After these things, came Iesus and his disciples into the lande of Iudea, and there taried with them, and baptized.
Après cela, Jésus, accompagné de ses disciples, se rendit dans la terre de Judée; et là il demeurait avec eux, et il baptisait.
23 And Iohn also baptized in Enon besides Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Jean aussi baptisait à Énon, près de Salim, parce qu’il y avait là beaucoup d’eau; et on y venait pour être baptisé.
24 For Iohn was not yet cast into prison.
Car Jean n’avait pas encore été mis en prison.
25 Then there arose a question betweene Iohns disciples and the Iewes, about purifying.
Or, il s’éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.
26 And they came vnto Iohn, and saide vnto him, Rabbi, he that was with thee beyond Iorden, to whom thou barest witnesse, behold, he baptizeth, and all men come to him.
Ils vinrent trouver Jean, et lui dirent: Rabbi, celui qui était avec toi au-delà du Jourdain, et à qui tu as rendu témoignage, voici, il baptise, et tous vont à lui.
27 Iohn answered, and saide, A man can receiue nothing, except it be giuen him from heauen.
Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.
28 Yee your selues are my witnesses, that I sayde, I am not that Christ, but that I am sent before him.
Vous-mêmes m’êtes témoins que j’ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j’ai été envoyé devant lui.
29 He that hath the bride, is the bridegrome: but the friend of the bridegrome which standeth and heareth him, reioyceth greatly, because of the bridegromes voyce. This my ioy therefore is fulfilled.
Celui à qui appartient l’épouse, c’est l’époux; mais l’ami de l’époux, qui se tient là et qui l’entend, éprouve une grande joie à cause de la voix de l’époux: aussi cette joie, qui est la mienne, est parfaite.
30 He must increase, but I must decrease.
Il faut qu’il croisse, et que je diminue.
31 Hee that is come from an hie, is aboue all: he that is of the earth, is of the earth, and speaketh of the earth: hee that is come from heauen, is aboue all.
Celui qui vient d’en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est de la terre, et il parle comme étant de la terre. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
32 And what hee hath seene and heard, that he testifieth: but no man receiueth his testimonie.
il rend témoignage de ce qu’il a vu et entendu, et personne ne reçoit son témoignage.
33 He that hath receiued his testimonie, hath sealed that God is true.
Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;
34 For hee whome God hath sent, speaketh the woordes of God: for God giueth him not the Spirit by measure.
car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l’Esprit avec mesure.
35 The Father loueth the Sonne, and hath giuen all things into his hande.
Le Père aime le Fils, et il a remis toutes choses entre ses mains.
36 Hee that beleeueth in the Sonne, hath euerlasting life, and hee that obeyeth not the Sonne, shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au Fils ne verra point la vie, mais la colère de Dieu demeure sur lui. (aiōnios g166)

< John 3 >