< John 3 >
1 There was nowe a man of the Pharises, named Nicodemus, a ruler of the Iewes.
Bijaše među farizejima čovjek imenom Nikodem, ugledan Židov.
2 This man came to Iesus by night, and sayd vnto him, Rabbi, we knowe ye thou art a teacher come from God: for no man could do these miracles that thou doest, except God were with him.
On dođe Isusu obnoć i reče mu: “Rabbi, znamo da si od Boga došao kao učitelj jer nitko ne može činiti znamenja kakva ti činiš ako Bog nije s njime.”
3 Iesus answered, and said vnto him, Verely, verely I say vnto thee, except a man be borne againe, he can not see the kingdome of God.
Odgovori mu Isus: “Zaista, zaista, kažem ti: tko se ne rodi nanovo, odozgor, ne može vidjeti kraljevstva Božjega!”
4 Nicodemus sayde vnto him, Howe can a man be borne which is olde? can he enter into his mothers wombe againe, and be borne?
Kaže mu Nikodem: “Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?”
5 Iesus answered, Verely, verely I say vnto thee, except that a man be borne of water and of the Spirite, hee can not enter into the kingdome of God.
Odgovori Isus: “Zaista, zaista, kažem ti: ako se tko ne rodi iz vode i Duha, ne može ući u kraljevstvo Božje.
6 That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit.
Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
7 Marueile not that I said to thee, Yee must be borne againe.
Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'
8 The winde bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it commeth, and whither it goeth: so is euery man that is borne of the Spirit.
Vjetar puše gdje hoće; čuješ mu šum, a ne znaš odakle dolazi i kamo ide. Tako je sa svakim koji je rođen od Duha.”
9 Nicodemus answered, and said vnto him, Howe can these things be?
Upita ga Nikodem: “Kako se to može zbiti?”
10 Iesus answered, and saide vnto him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
Odgovori mu Isus: “Ti si učitelj u Izraelu pa to da ne razumiješ?
11 Verely, verely I say vnto thee, wee speake that we know, and testifie that we haue seene: but yee receiue not our witnesse.
Zaista, zaista, kažem ti: govorimo što znamo, svjedočimo za ono što vidjesmo, ali svjedočanstva našega ne primate.
12 If when I tel you earthly things, ye beleeue not, howe should yee beleeue, if I shall tel you of heauenly things?
Ako vam rekoh zemaljsko pa ne vjerujete, kako ćete vjerovati kad vam budem govorio nebesko?
13 For no man ascendeth vp to heauen, but he that hath descended from heauen, that Sonne of man which is in heauen.
Nitko nije uzašao na nebo doli onaj koji siđe s neba, Sin Čovječji.
14 And as Moses lift vp the serpent in the wildernesse, so must that Sonne of man be lift vp,
I kao što je Mojsije podigao zmiju u pustinji tako ima biti podignut Sin Čovječji
15 That whosoeuer beleeueth in him, shoulde not perish, but haue eternall life. (aiōnios )
da svaki koji vjeruje u njemu ima život vječni. (aiōnios )
16 For God so loued the worlde, that hee hath giuen his onely begotten Sonne, that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue euerlasting life. (aiōnios )
Uistinu, Bog je tako ljubio svijet te je dao svoga Sina Jedinorođenca da nijedan koji u njega vjeruje ne propadne, nego da ima život vječni. (aiōnios )
17 For God sent not his Sonne into the world, that he should condemne the world, but that the world through him might be saued.
Ta Bog nije poslao Sina na svijet da sudi svijetu, nego da se svijet spasi po njemu.
18 Hee that beleeueth in him, is not condemned: but hee that beleeueth not, is condemned already, because he hath not beleeued in the Name of that onely begotten Sonne of God.
Tko vjeruje u njega, ne osuđuje se; a tko ne vjeruje, već je osuđen što nije vjerovao u ime jedinorođenoga Sina Božjega.
19 And this is the condemnation, that that light came into the worlde, and men loued darknesse rather then that light, because their deedes were euill.
A ovo je taj sud: Svjetlost je došla na svijet, ali ljudi su više ljubili tamu nego svjetlost jer djela im bijahu zla.
20 For euery man that euill doeth, hateth the light, neither commeth to light, least his deedes should be reprooued.
Uistinu, tko god čini zlo, mrzi svjetlost i ne dolazi k svjetlosti da se ne razotkriju djela njegova;
21 But he that doeth trueth, commeth to the light, that his deedes might bee made manifest, that they are wrought according to God.
a tko čini istinu, dolazi k svjetlosti nek bude bjelodano da su djela njegova u Bogu učinjena.”
22 After these things, came Iesus and his disciples into the lande of Iudea, and there taried with them, and baptized.
Poslije toga ode Isus sa svojim učenicima u Judejsku zemlju. Tu je boravio s njima i krstio.
23 And Iohn also baptized in Enon besides Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
A krstio je i Ivan, u Enonu blizu Salima, jer ondje bijaše mnogo vode. Ljudi su dolazili i krstili se.
24 For Iohn was not yet cast into prison.
Jer Ivan još nije bio bačen u tamnicu.
25 Then there arose a question betweene Iohns disciples and the Iewes, about purifying.
Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju.
26 And they came vnto Iohn, and saide vnto him, Rabbi, he that was with thee beyond Iorden, to whom thou barest witnesse, behold, he baptizeth, and all men come to him.
Dođoše Ivanu i rekoše mu: “Učitelju, onaj koji s tobom bijaše s onu stranu Jordana i za kojega si ti svjedočio - on eno krsti i svi hrle k njemu.”
27 Iohn answered, and saide, A man can receiue nothing, except it be giuen him from heauen.
Ivan odgovori: “Nitko ne može sebi uzeti ništa ako mu nije dano s neba.
28 Yee your selues are my witnesses, that I sayde, I am not that Christ, but that I am sent before him.
Vi ste mi sami svjedoci da sam rekao: 'Nisam ja Krist, nego poslan sam pred njim.'
29 He that hath the bride, is the bridegrome: but the friend of the bridegrome which standeth and heareth him, reioyceth greatly, because of the bridegromes voyce. This my ioy therefore is fulfilled.
Tko ima zaručnicu, zaručnik je. A prijatelj zaručnikov, koji stoji uza nj i sluša ga, klikće od radosti na glas zaručnikov. Ta se moja radost upravo ispunila.
30 He must increase, but I must decrease.
On treba da raste, a ja da se umanjujem.
31 Hee that is come from an hie, is aboue all: he that is of the earth, is of the earth, and speaketh of the earth: hee that is come from heauen, is aboue all.
Tko odozgor dolazi, on je iznad sviju; tko je sa zemlje, zemaljski je i zemaljski govori. Tko dolazi s neba, on je iznad sviju:
32 And what hee hath seene and heard, that he testifieth: but no man receiueth his testimonie.
što je vidio i čuo - za to svjedoči, a svjedočanstva njegova nitko ne prima.
33 He that hath receiued his testimonie, hath sealed that God is true.
Tko primi njegovo svjedočanstvo, potvrđuje da je Bog istinit.
34 For hee whome God hath sent, speaketh the woordes of God: for God giueth him not the Spirit by measure.
Uistinu, onaj koga Bog posla Božje riječi govori jer Bog Duha ne daje na mjeru.
35 The Father loueth the Sonne, and hath giuen all things into his hande.
Otac ljubi Sina i sve je predao u ruku njegovu.
36 Hee that beleeueth in the Sonne, hath euerlasting life, and hee that obeyeth not the Sonne, shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios )
Tko vjeruje u Sina, ima vječni život; a tko neće da vjeruje u Sina, neće vidjeti života; gnjev Božji ostaje na njemu.” (aiōnios )