< John 3 >

1 There was nowe a man of the Pharises, named Nicodemus, a ruler of the Iewes.
igu ri ahi bafarise ba yomi niko dimu a hi tuzan ni mi yahudawa
2 This man came to Iesus by night, and sayd vnto him, Rabbi, we knowe ye thou art a teacher come from God: for no man could do these miracles that thou doest, except God were with him.
igua lu wa yesu ye ni chu na yo Rabbi ki tohwu u malami wawu tsi ni rji ki toh idiori na toh tie kpe wa wu si tie yinna se orji he niwu
3 Iesus answered, and said vnto him, Verely, verely I say vnto thee, except a man be borne againe, he can not see the kingdome of God.
yesu sa niwu njanji njanji indi wa ba na la ngriji a na ana toh iko irjina
4 Nicodemus sayde vnto him, Howe can a man be borne which is olde? can he enter into his mothers wombe againe, and be borne?
nikodemu a miyen bati ni heri na la ngrji indi iwa a ce ye? ana ya kban hi ri ni minen yima ba ka la ngrjina ani iya?
5 Iesus answered, Verely, verely I say vnto thee, except that a man be borne of water and of the Spirite, hee can not enter into the kingdome of God.
yesu tre anjaji anjaji indi wa bana la ngrji ni ma mba ruhu na ana ya hiri nitra rjina
6 That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit.
ikpe wa ba ngrji ni konkbon kpa ahi kobonkpa iwa ba ngrji ni kon ruhu ahi u ruhu
7 Marueile not that I said to thee, Yee must be borne againe.
na tie sisir na ni tu wa me hla ni wu a hi gbigbi ndu ba la ngri wu
8 The winde bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it commeth, and whither it goeth: so is euery man that is borne of the Spirit.
ngyugyu ni fuw hi ni werji a wa a ni son a u ya wo chu ma iwu na toh ka a rjini tsen ka ni hi ni tsen na anaki indi waba ngrji u ni ruhu a
9 Nicodemus answered, and said vnto him, Howe can these things be?
nikodi mu miyen batie ki ma ni he naki?
10 Iesus answered, and saide vnto him, Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
yesu u miyen i wu u malami ni israila u na toh iri kpe yi na?
11 Verely, verely I say vnto thee, wee speake that we know, and testifie that we haue seene: but yee receiue not our witnesse.
njaji njaji mi si hla ni wu kisi tre kpr wa ki toh ni shaida ni yiwu na ki me bina kpa shaida buna
12 If when I tel you earthly things, ye beleeue not, howe should yee beleeue, if I shall tel you of heauenly things?
mi tie hla niwu ikpe wa ahe ni gbungbolo yi i wuna kpayemen na u tie ni heni kpayemen ni tre wa mi hla niwu u shulu
13 For no man ascendeth vp to heauen, but he that hath descended from heauen, that Sonne of man which is in heauen.
idiori na hon hi ni shu toh na se wawu wa a grji rji ni shu yea sei vren indi
14 And as Moses lift vp the serpent in the wildernesse, so must that Sonne of man be lift vp,
na wa musa a zu wan hi ni shu ni miji na ki me gbigbi ba zu ivren ndi hi shu
15 That whosoeuer beleeueth in him, shoulde not perish, but haue eternall life. (aiōnios g166)
nitu biwa ba no suron ba na kpayememe ni wu ba kana tie memenana son tuntur (aiōnios g166)
16 For God so loued the worlde, that hee hath giuen his onely begotten Sonne, that whosoeuer beleeueth in him, should not perish, but haue euerlasting life. (aiōnios g166)
niwa irji a lo suron ni gbungbulua kpukpome na ban ivren ma riri no wa a ka suron ma no wa ka que na kason ni viri hi ni tuntur (aiōnios g166)
17 For God sent not his Sonne into the world, that he should condemne the world, but that the world through him might be saued.
irji bachi ana ton verri ye ni ndu ye ka gbungbulu a suto na amma ni ndu kpa ba chuwo
18 Hee that beleeueth in him, is not condemned: but hee that beleeueth not, is condemned already, because he hath not beleeued in the Name of that onely begotten Sonne of God.
indi wa ayo suron ma niwu kana tie meme na u indi wa ana yo suron ma niwuna atie meme ye ni tu wa ana yo suron ma ni mi nde ivren ciriti na
19 And this is the condemnation, that that light came into the worlde, and men loued darknesse rather then that light, because their deedes were euill.
a ni tu kima ibla tre he ni tu wa ikpan ye ni gbungbulua u ndi ba son bwu zankpan ni tu meme tie mba
20 For euery man that euill doeth, hateth the light, neither commeth to light, least his deedes should be reprooued.
wawuu indi wa ani tie meme kpe a ni kama ni kpan nda na ni hi ni kpan na don ndu bana toh meme tie mana
21 But he that doeth trueth, commeth to the light, that his deedes might bee made manifest, that they are wrought according to God.
sei indi wa ani tie njanji ani ye ni kpan nitu tie ma wa ba toh ni rira me a ndi da ni tie niwu rji
22 After these things, came Iesus and his disciples into the lande of Iudea, and there taried with them, and baptized.
ni kogon kima yesu ni almajeran ma ba lu hi yanki igbu judea ni ki ason hi ni ton ri niba natie batisma
23 And Iohn also baptized in Enon besides Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
yahaya me ni tie batisma ni aino whiwhire ni salim nitu ima he ni ki babran indi baye niwu wani ti batisma
24 For Iohn was not yet cast into prison.
ba na rigen yo yahaya ni mi tra u tro na
25 Then there arose a question betweene Iohns disciples and the Iewes, about purifying.
u kbonronkpa lude ni mi almajeran yahaya ni indi u yahuda nitu al adun tsarka kewa
26 And they came vnto Iohn, and saide vnto him, Rabbi, he that was with thee beyond Iorden, to whom thou barest witnesse, behold, he baptizeth, and all men come to him.
ba luhi ni yahaya na tre Rabbi indi wa a he niwu ni gran ne urdun wa u shaidu wu toh asi tie batisma indi wawu ba si hi niwu
27 Iohn answered, and saide, A man can receiue nothing, except it be giuen him from heauen.
yahaya sa ni bawu idiori na ya fe kperina sei ba no rji ni shulu
28 Yee your selues are my witnesses, that I sayde, I am not that Christ, but that I am sent before him.
biyi ni tubi bi to mi hla ni a na imeyin me Almasihuna ba ton me ye guci niwu
29 He that hath the bride, is the bridegrome: but the friend of the bridegrome which standeth and heareth him, reioyceth greatly, because of the bridegromes voyce. This my ioy therefore is fulfilled.
iwa sah ahi u lon ma ikpan glon zizan ikpana kri siwowu a si ngir ni wa asi wo lan likona ingir mu a shu mala
30 He must increase, but I must decrease.
a hi gbibbi ni ndu shu babran u me grji ye meme
31 Hee that is come from an hie, is aboue all: he that is of the earth, is of the earth, and speaketh of the earth: hee that is come from heauen, is aboue all.
wawu iwa a rji ni shu a zan indi wawu
32 And what hee hath seene and heard, that he testifieth: but no man receiueth his testimonie.
a shaida ikpu iwa awo na toh idiori me tie bre kpa shaida ma
33 He that hath receiued his testimonie, hath sealed that God is true.
indi iwa akpa shaida ma a kpayemmen gbigbi irji a njaji
34 For hee whome God hath sent, speaketh the woordes of God: for God giueth him not the Spirit by measure.
indi wa irji ton a ani tre ni lan u rji ana no ruhu a ni tsara tsara na
35 The Father loueth the Sonne, and hath giuen all things into his hande.
itie kpayemen nl vrena na ka koggen no nriwoma
36 Hee that beleeueth in the Sonne, hath euerlasting life, and hee that obeyeth not the Sonne, shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)
indi wa a kpayenmen ni vren a he ni viri son hi ni tuntur indi wa akama ni ivren ana virina ifun irji a he ni tunna (aiōnios g166)

< John 3 >