< John 20 >
1 Nowe the first day of the weeke came Marie Magdalene, early when it was yet darke, vnto the sepulchre, and sawe the stone taken away from the tombe.
And on the first [day] of the week Mary of Magdala comes in early morn to the tomb, while it was still dark, and sees the stone taken away from the tomb.
2 Then she ranne, and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Iesus loued, and saide vnto them, They haue taken away the Lord out of the sepulchre, and we knowe not where they haue laid him.
She runs therefore and comes to Simon Peter, and to the other disciple, to whom Jesus was attached, and says to them, They have taken away the Lord out of the tomb, and we know not where they have laid him.
3 Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came vnto the sepulchre.
Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.
4 So they ranne both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre.
And the two ran together, and the other disciple ran forward faster than Peter, and came first to the tomb,
5 And he stouped downe, and sawe the linnen clothes lying: yet went he not in.
and stooping down he sees the linen cloths lying; he did not however go in.
6 Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and sawe the linnen clothes lye,
Simon Peter therefore comes, following him, and entered into the tomb, and sees the linen cloths lying,
7 And the kerchiefe that was vpon his head, not lying with the linnen clothes, but wrapped together in a place by it selfe.
and the handkerchief which was upon his head, not lying with the linen cloths, but folded up in a distinct place by itself.
8 Then went in also the other disciple, which came first to the sepulchre, and he sawe it, and beleeued.
Then entered in therefore the other disciple also who came first to the tomb, and he saw and believed;
9 For as yet they knewe not the Scripture, That he must rise againe from the dead.
for they had not yet known the scripture, that he must rise from among [the] dead.
10 And the disciples went away againe vnto their owne home.
The disciples therefore went away again to their own home.
11 But Marie stoode without at the sepulchre weeping: and as she wept, she bowed her selfe into the sepulchre,
But Mary stood at the tomb weeping without. As therefore she wept, she stooped down into the tomb,
12 And sawe two Angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feete, where the body of Iesus had laien.
and beholds two angels sitting in white [garments], one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 And they said vnto her, Woman, why weepest thou? She said vnto them, They haue taken away my Lord, and I know not where they haue laide him.
And they say to her, Woman, why dost thou weep? She says to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 When she had thus said, she turned her selfe backe, and sawe Iesus standing, and knewe not that it was Iesus.
Having said these things she turned backward and beholds Jesus standing [there], and knew not that it was Jesus.
15 Iesus saith vnto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She supposing that he had bene the gardener, said vnto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Jesus says to her, Woman, why dost thou weep? Whom seekest thou? She, supposing that it was the gardener, says to him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16 Iesus saith vnto her, Marie. She turned her selfe, and said vnto him, Rabboni, which is to say, Master.
Jesus says to her, Mary. She, turning round, says to him in Hebrew, Rabboni, which means Teacher.
17 Iesus saith vnto her, Touch me not: for I am not yet ascended to my Father: but goe to my brethren, and say vnto them, I ascend vnto my Father, and to your Father, and to my God, and your God.
Jesus says to her, Touch me not, for I have not yet ascended to my Father; but go to my brethren and say to them, I ascend to my Father and your Father, and [to] my God and your God.
18 Marie Magdalene came and told the disciples that she had seene the Lord, and that he had spoken these things vnto her.
Mary of Magdala comes bringing word to the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had said these things to her.
19 The same day then at night, which was the first day of the weeke, and when the doores were shut where the disciples were assembled for feare of the Iewes, came Iesus and stoode in the middes, and saide to them, Peace be vnto you.
When therefore it was evening on that day, which was the first [day] of the week, and the doors shut where the disciples were, through fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and says to them, Peace [be] to you.
20 And when he had so saide, he shewed vnto them his handes, and his side. Then were the disciples glad when they had seene the Lord.
And having said this, he shewed to them his hands and his side. The disciples rejoiced therefore, having seen the Lord.
21 Then saide Iesus to them againe, Peace be vnto you: as my Father sent me, so sende I you.
[Jesus] said therefore again to them, Peace [be] to you: as the Father sent me forth, I also send you.
22 And when he had saide that, he breathed on them, and saide vnto them, Receiue the holy Ghost.
And having said this, he breathed into [them], and says to them, Receive [the] Holy Spirit:
23 Whosoeuers sinnes ye remit, they are remitted vnto them: and whosoeuers sinnes ye reteine, they are reteined.
whose soever sins ye remit, they are remitted to them; whose soever [sins] ye retain, they are retained.
24 But Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 The other disciples therefore saide vnto him, We haue seene the Lord: but he said vnto them, Except I see in his handes the print of the nailes, and put my finger into the print of the nailes, and put mine hand into his side, I will not beleeue it.
The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.
26 And eight dayes after, againe his disciples were within, and Thomas with them. Then came Iesus, when the doores were shut, and stood in the middes, and said, Peace be vnto you.
And eight days after, his disciples were again within, and Thomas with them. Jesus comes, the doors being shut, and stood in the midst and said, Peace [be] to you.
27 After saide he to Thomas, Put thy finger here, and see mine hands, and put forth thine hand, and put it into my side, and be not faithlesse, but faithfull.
Then he says to Thomas, Bring thy finger here and see my hands; and bring thy hand and put it into my side; and be not unbelieving, but believing.
28 Then Thomas answered, and said vnto him, Thou art my Lord, and my God.
Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
29 Iesus said vnto him, Thomas, because thou hast seene me, thou beleeuest: blessed are they that haue not seene, and haue beleeued.
Jesus says to him, Because thou hast seen me thou hast believed: blessed they who have not seen and have believed.
30 And many other signes also did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke.
Many other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book;
31 But these things are written, that ye might beleeue, that Iesus is that Christ that Sonne of God, and that in beleeuing ye might haue life through his Name.
but these are written that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye might have life in his name.