< John 20 >

1 Nowe the first day of the weeke came Marie Magdalene, early when it was yet darke, vnto the sepulchre, and sawe the stone taken away from the tombe.
Now on the first day of the week Mary Magdalene comes early, while it was still darkness, to the sepulcher, and sees the stone taken away from the sepulcher.
2 Then she ranne, and came to Simon Peter, and to the other disciple whom Iesus loued, and saide vnto them, They haue taken away the Lord out of the sepulchre, and we knowe not where they haue laid him.
Therefore she runs and comes to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and says to them, They have taken away the Lord out of the sepulcher, and we know not where they have laid him.
3 Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came vnto the sepulchre.
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the sepulcher.
4 So they ranne both together, but the other disciple did outrunne Peter, and came first to the sepulchre.
And the two men ran together, and the other disciple ran ahead quicker than Peter and came first to the sepulcher.
5 And he stouped downe, and sawe the linnen clothes lying: yet went he not in.
And after stooping down, he sees the linen cloths lying, yet he entered not.
6 Then came Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and sawe the linnen clothes lye,
Simon Peter therefore comes following him, and he entered into the sepulcher. And he sees the linen cloths lying,
7 And the kerchiefe that was vpon his head, not lying with the linnen clothes, but wrapped together in a place by it selfe.
and the face cloth that was on his head, not lying with the linen cloths, but wrapped up in one place separately.
8 Then went in also the other disciple, which came first to the sepulchre, and he sawe it, and beleeued.
Therefore then the other disciple who came first to the sepulcher, also entered in, and he saw and believed.
9 For as yet they knewe not the Scripture, That he must rise againe from the dead.
For they had not yet known the scripture that he must rise from the dead.
10 And the disciples went away againe vnto their owne home.
So the disciples departed again to themselves.
11 But Marie stoode without at the sepulchre weeping: and as she wept, she bowed her selfe into the sepulchre,
But Mary had stood outside near the sepulcher weeping. So, as she wept, she stooped down to the sepulcher.
12 And sawe two Angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feete, where the body of Iesus had laien.
And she sees two agents in white, sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus was lain.
13 And they said vnto her, Woman, why weepest thou? She said vnto them, They haue taken away my Lord, and I know not where they haue laide him.
And those men say to her, Woman, why weep thou? She says to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 When she had thus said, she turned her selfe backe, and sawe Iesus standing, and knewe not that it was Iesus.
And having said these things, she turned backward, and sees Jesus standing. And she had not known that it is Jesus.
15 Iesus saith vnto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She supposing that he had bene the gardener, said vnto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
Jesus says to her, Woman, why weep thou? Whom seek thou? That woman, supposing that he is the gardener, says to him, Sir, if thou have taken him, tell me where thou have laid him, and I will take him away.
16 Iesus saith vnto her, Marie. She turned her selfe, and said vnto him, Rabboni, which is to say, Master.
Jesus says to her, Mary. After turning around, that woman says to him, Rabboni, which says, Teacher.
17 Iesus saith vnto her, Touch me not: for I am not yet ascended to my Father: but goe to my brethren, and say vnto them, I ascend vnto my Father, and to your Father, and to my God, and your God.
Jesus says to her, Do not touch me, for I have not yet ascended to my Father. But go to my brothers, and say to them, I ascend to my Father and your Father, and my God and your God.
18 Marie Magdalene came and told the disciples that she had seene the Lord, and that he had spoken these things vnto her.
Mary Magdalene comes informing the disciples that she has seen the Lord, and he spoke these things to her.
19 The same day then at night, which was the first day of the weeke, and when the doores were shut where the disciples were assembled for feare of the Iewes, came Iesus and stoode in the middes, and saide to them, Peace be vnto you.
Therefore being evening that day, the first day of the week, and the doors having been shut where the disciples were who assembled because of fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and says to them, Peace to you.
20 And when he had so saide, he shewed vnto them his handes, and his side. Then were the disciples glad when they had seene the Lord.
And having said this, he showed them his hands and side. His disciples therefore rejoiced when they saw the Lord.
21 Then saide Iesus to them againe, Peace be vnto you: as my Father sent me, so sende I you.
Jesus therefore said to them again, Peace to you. As the Father has sent me, I also send you.
22 And when he had saide that, he breathed on them, and saide vnto them, Receiue the holy Ghost.
And after saying this, he breathed on them, and says to them, Receive ye the Holy Spirit.
23 Whosoeuers sinnes ye remit, they are remitted vnto them: and whosoeuers sinnes ye reteine, they are reteined.
If ye forgive the sins of any, they are forgiven them. If ye retain of any, they are retained.
24 But Thomas one of the twelue, called Didymus, was not with them when Iesus came.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 The other disciples therefore saide vnto him, We haue seene the Lord: but he said vnto them, Except I see in his handes the print of the nailes, and put my finger into the print of the nailes, and put mine hand into his side, I will not beleeue it.
The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I may see the mark of the nails in his hands, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will, no, not believe.
26 And eight dayes after, againe his disciples were within, and Thomas with them. Then came Iesus, when the doores were shut, and stood in the middes, and said, Peace be vnto you.
And after eight days his disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus comes, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace to you.
27 After saide he to Thomas, Put thy finger here, and see mine hands, and put forth thine hand, and put it into my side, and be not faithlesse, but faithfull.
Then he says to Thomas, Bring thy finger here, and see my hands, and bring thy hand, and put into my side, and do not become faithless, but believing.
28 Then Thomas answered, and said vnto him, Thou art my Lord, and my God.
Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
29 Iesus said vnto him, Thomas, because thou hast seene me, thou beleeuest: blessed are they that haue not seene, and haue beleeued.
Jesus says to him, Because thou have seen me, thou have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed.
30 And many other signes also did Iesus in the presence of his disciples, which are not written in this booke.
And indeed therefore many other signs Jesus did in the presence of his disciples, which are not written in this book.
31 But these things are written, that ye might beleeue, that Iesus is that Christ that Sonne of God, and that in beleeuing ye might haue life through his Name.
But these are written, so that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing ye may have life in his name.

< John 20 >