< John 2 >
1 And the thirde day, was there a mariage in Cana a towne of Galile, and the mother of Iesus was there.
The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Yeshua’s mother was there.
2 And Iesus was called also, and his disciples vnto the mariage.
Yeshua also was invited, with his disciples, to the wedding.
3 Nowe when the wine failed, the mother of Iesus saide vnto him, They haue no wine.
When the wine ran out, Yeshua’s mother said to him, “They have no wine.”
4 Iesus saide vnto her, Woman, what haue I to doe with thee? mine houre is not yet come.
Yeshua said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
5 His mother saide vnto the seruants, Whatsoeuer he sayeth vnto you, doe it.
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6 And there were set there, sixe waterpots of stone, after the maner of the purifying of the Iewes, conteining two or three firkins a piece.
Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
7 And Iesus sayde vnto them, Fill the waterpots with water. Then they filled them vp to the brim.
Yeshua said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
8 Then he sayde vnto them, Draw out nowe and beare vnto the gouernour of the feast. So they bare it.
He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
9 Nowe when the gouernour of the feast had tasted the water that was made wine, (for he knewe not whence it was: but the seruants, which drewe the water, knewe) the gouernour of ye feast called the bridegrome,
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
10 And saide vnto him, All men at the beginning set foorth good wine, and when men haue well drunke, then that which is worse: but thou hast kept backe the good wine vntill nowe.
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
11 This beginning of miracles did Iesus in Cana a towne of Galile, and shewed forth his glorie: and his disciples beleeued on him.
This beginning of his signs Yeshua did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 After that, he went downe into Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: but they continued not many daies there.
After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
13 For the Iewes Passeouer was at hande. Therefore Iesus went vp to Hierusalem.
The Passover in Judea was at hand, and Yeshua went up to Jerusalem.
14 And he found in the Temple those that sold oxen, and sheepe, and doues, and changers of money, sitting there.
He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
15 Then hee made a scourge of small cordes, and draue them all out of the Temple with the sheepe and oxen, and powred out the changers money, and ouerthrewe the tables,
He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
16 And said vnto them that solde doues, Take these things hence: make not my fathers house, an house of marchandise.
To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
17 And his disciples remembred, that it was written, The zeale of thine house hath eaten me vp.
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
18 Then answered the Iewes, and saide vnto him, What signe shewest thou vnto vs, that thou doest these things?
The Judeans therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
19 Iesus answered, and said vnto them, Destroy this Temple, and in three daies I will raise it vp againe.
Yeshua answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Then said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies?
The Judeans therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
21 But he spake of the temple of his bodie.
But he spoke of the temple of his body.
22 Assoone therefore as he was risen from the dead, his disciples remembred that hee thus sayde vnto them: and they beleeued the Scripture, and the worde which Iesus had saide.
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Yeshua had said.
23 Nowe when hee was at Hierusalem at the Passeouer in the feast, many beleeued in his Name, when they sawe his miracles which he did.
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
24 But Iesus did not commit him selfe vnto them, because he knewe them all,
But Yeshua didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
25 And had no neede that any should testifie of man: for he knewe what was in man.
and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.