< John 2 >
1 And the thirde day, was there a mariage in Cana a towne of Galile, and the mother of Iesus was there.
V galilejské vesnici Káně se za tři dny konala svatba a byla tam Ježíšova matka Marie.
2 And Iesus was called also, and his disciples vnto the mariage.
Mezi svatebními hosty byl Ježíš a jeho učedníci.
3 Nowe when the wine failed, the mother of Iesus saide vnto him, They haue no wine.
Docházelo jim víno a Marie o tom řekla Ježíšovi.
4 Iesus saide vnto her, Woman, what haue I to doe with thee? mine houre is not yet come.
„Proč mi to říkáš?“odpověděl Ježíš. „Moje chvíle ještě nepřišla.“
5 His mother saide vnto the seruants, Whatsoeuer he sayeth vnto you, doe it.
Marie vyzvala obsluhující: „Udělejte všechno, co vám můj syn přikáže.“
6 And there were set there, sixe waterpots of stone, after the maner of the purifying of the Iewes, conteining two or three firkins a piece.
Na chodbě stálo šest kamenných – asi hektolitrových – nádob, kterých se používalo k obřadnímu umývání.
7 And Iesus sayde vnto them, Fill the waterpots with water. Then they filled them vp to the brim.
Ježíš poručil sloužícím, aby je naplnili vodou.
8 Then he sayde vnto them, Draw out nowe and beare vnto the gouernour of the feast. So they bare it.
Když to udělali, vyzval je: „Dejte z toho ochutnat správci hostiny.“
9 Nowe when the gouernour of the feast had tasted the water that was made wine, (for he knewe not whence it was: but the seruants, which drewe the water, knewe) the gouernour of ye feast called the bridegrome,
Nic netušící správce ochutnal vodu, kterou Ježíš proměnil ve víno, zavolal ženicha
10 And saide vnto him, All men at the beginning set foorth good wine, and when men haue well drunke, then that which is worse: but thou hast kept backe the good wine vntill nowe.
a řekl mu: „To víno je vynikající. Obvykle se začíná lepším a končí horším. Ale tobě vydrželo dobré víno až do konce.“
11 This beginning of miracles did Iesus in Cana a towne of Galile, and shewed forth his glorie: and his disciples beleeued on him.
Zázrakem v Káni Ježíš poprvé projevil svou božskou moc. A jeho učedníci v něho uvěřili.
12 After that, he went downe into Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: but they continued not many daies there.
Potom Ježíš se svou matkou, bratry a učedníky strávil několik dní v Kafarnaum.
13 For the Iewes Passeouer was at hande. Therefore Iesus went vp to Hierusalem.
Blížily se židovské velikonoční svátky, a tak se Ježíš vydal na cestu do Jeruzaléma.
14 And he found in the Temple those that sold oxen, and sheepe, and doues, and changers of money, sitting there.
Na nádvoří Jeruzalémského chrámu našel směnárníky peněz, prodavače obětních býčků, ovcí a holubů.
15 Then hee made a scourge of small cordes, and draue them all out of the Temple with the sheepe and oxen, and powred out the changers money, and ouerthrewe the tables,
Upletl si z provázků důtky a z chrámového nádvoří prodavače i s dobytkem vyhnal. Směnárníkům zpřevracel stoly a rozházel peníze.
16 And said vnto them that solde doues, Take these things hence: make not my fathers house, an house of marchandise.
„Pryč s tím odtud. Nedělejte z domu mého Otce tržiště!“volal za nimi.
17 And his disciples remembred, that it was written, The zeale of thine house hath eaten me vp.
V té chvíli si učedníci vzpomněli na starozákonní proroctví: „Stravuje mne horlivost pro Boží dům.“
18 Then answered the Iewes, and saide vnto him, What signe shewest thou vnto vs, that thou doest these things?
Židé se ho hněvivě ptali: „Jak si můžeš dovolit takto jednat? Máš-li pověření od Boha, dokaž je nějakým zázrakem!“
19 Iesus answered, and said vnto them, Destroy this Temple, and in three daies I will raise it vp againe.
„Dobře, “odpověděl Ježíš, „zbořte tento chrám, a já ho ve třech dnech znovu postavím.“
20 Then said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies?
„Co je to za nesmysl?“posmívali se mu Židé. „Vždyť chrám stavěli plných čtyřicet šest let, a ty bys ho chtěl vystavět ve třech dnech?“
21 But he spake of the temple of his bodie.
Židé Ježíšova slova nepochopili. Nemluvil totiž o chrámu, ale o svém těle.
22 Assoone therefore as he was risen from the dead, his disciples remembred that hee thus sayde vnto them: and they beleeued the Scripture, and the worde which Iesus had saide.
I učedníci tomu porozuměli až po jeho zmrtvýchvstání.
23 Nowe when hee was at Hierusalem at the Passeouer in the feast, many beleeued in his Name, when they sawe his miracles which he did.
Během Velikonoc vykonal Ježíš v Jeruzalémě řadu zázraků, a tak v něj mnozí uvěřili.
24 But Iesus did not commit him selfe vnto them, because he knewe them all,
Věděl o každém všechno, nepotřeboval se na nikoho vyptávat. Sám však zůstával pro mnohé hádankou.
25 And had no neede that any should testifie of man: for he knewe what was in man.