< John 2 >

1 And the thirde day, was there a mariage in Cana a towne of Galile, and the mother of Iesus was there.
Třetího dne stala se svadba v Káni Galilejské, a byla matka Ježíšova tam.
2 And Iesus was called also, and his disciples vnto the mariage.
A pozván jest také Ježíš i učedlníci jeho na svadbu.
3 Nowe when the wine failed, the mother of Iesus saide vnto him, They haue no wine.
Když se pak nedostalo vína, řekla matka Ježíšova k němu: Vína nemají.
4 Iesus saide vnto her, Woman, what haue I to doe with thee? mine houre is not yet come.
Dí jí Ježíš: Co mně a tobě ženo? Ještě nepřišla hodina má.
5 His mother saide vnto the seruants, Whatsoeuer he sayeth vnto you, doe it.
Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
6 And there were set there, sixe waterpots of stone, after the maner of the purifying of the Iewes, conteining two or three firkins a piece.
I bylo tu kamenných stoudví šest postaveno, podle obyčeje očišťování Židovského, beroucí v sebe jedna každá dvě nebo tři míry.
7 And Iesus sayde vnto them, Fill the waterpots with water. Then they filled them vp to the brim.
Řekl jim Ježíš: Naplňte ty stoudve vodou. I naplnili je až do vrchu.
8 Then he sayde vnto them, Draw out nowe and beare vnto the gouernour of the feast. So they bare it.
I dí jim: Nalévejtež již, a neste vrchnímu správci svadby. I nesli.
9 Nowe when the gouernour of the feast had tasted the water that was made wine, (for he knewe not whence it was: but the seruants, which drewe the water, knewe) the gouernour of ye feast called the bridegrome,
A jakž okusil vrchní správce svadby vody vínem učiněné, (nevěděl pak, odkud by bylo, ale služebníci věděli, kteříž vážili vodu, ) povolal ženicha ten vrchní správce,
10 And saide vnto him, All men at the beginning set foorth good wine, and when men haue well drunke, then that which is worse: but thou hast kept backe the good wine vntill nowe.
A řekl mu: Každý člověk nejprve dobré víno dává, a když by se hojně napili, tehdy to, kteréž horší jest. Ale ty zachoval jsi víno dobré až dosavad.
11 This beginning of miracles did Iesus in Cana a towne of Galile, and shewed forth his glorie: and his disciples beleeued on him.
To učinil Ježíš počátek divů v Káni Galilejské, a zjevil slávu svou. I uvěřili v něho učedlníci jeho.
12 After that, he went downe into Capernaum, he and his mother, and his brethren, and his disciples: but they continued not many daies there.
Potom sstoupil do Kafarnaum, on i matka jeho, i bratří jeho, i učedlníci jeho, a pobyli tam nemnoho dní;
13 For the Iewes Passeouer was at hande. Therefore Iesus went vp to Hierusalem.
Nebo blízko byla velikanoc Židovská. I vstoupil Ježíš do Jeruzaléma.
14 And he found in the Temple those that sold oxen, and sheepe, and doues, and changers of money, sitting there.
A nalezl v chrámě, ano prodávají voly a ovce i holubice, a penězoměnce sedící.
15 Then hee made a scourge of small cordes, and draue them all out of the Temple with the sheepe and oxen, and powred out the changers money, and ouerthrewe the tables,
A udělav bič z provázků, všecky vyhnal z chrámu, i ovce i voly, a penězoměncům rozsypal peníze, a stoly zpřevracel.
16 And said vnto them that solde doues, Take these things hence: make not my fathers house, an house of marchandise.
A těm, kteříž holuby prodávali, řekl: Odnestež tyto věci odsud, a nečiňte domu Otce mého domem kupeckým.
17 And his disciples remembred, that it was written, The zeale of thine house hath eaten me vp.
I rozpomenuli se učedlníci jeho, že psáno jest: Horlivost domu tvého snědla mne.
18 Then answered the Iewes, and saide vnto him, What signe shewest thou vnto vs, that thou doest these things?
Tedy odpověděli Židé a řekli jemu: Jaké znamení toho nám ukážeš, že tyto věci činíš?
19 Iesus answered, and said vnto them, Destroy this Temple, and in three daies I will raise it vp againe.
Odpověděl Ježíš a řekl jim: Zrušte chrám tento, a ve třech dnech zase vzdělám jej.
20 Then said the Iewes, Fourtie and sixe yeeres was this Temple a building, and wilt thou reare it vp in three daies?
I řekli Židé: Ètyřidceti a šest let dělán jest chrám tento, a ty ve třech dnech vzděláš jej?
21 But he spake of the temple of his bodie.
Ale on pravil o chrámu těla svého.
22 Assoone therefore as he was risen from the dead, his disciples remembred that hee thus sayde vnto them: and they beleeued the Scripture, and the worde which Iesus had saide.
A protož když z mrtvých vstal, rozpomenuli se učedlníci jeho, že jim to byl pověděl. I uvěřili Písmu a slovu, kteréž pověděl Ježíš.
23 Nowe when hee was at Hierusalem at the Passeouer in the feast, many beleeued in his Name, when they sawe his miracles which he did.
A když byl v Jeruzalémě na velikunoc v den sváteční, mnozí uvěřili ve jméno jeho, vidouce divy jeho, kteréž činil.
24 But Iesus did not commit him selfe vnto them, because he knewe them all,
Ale Ježíš nesvěřil sebe samého jim, protože on znal všecky.
25 And had no neede that any should testifie of man: for he knewe what was in man.
Aniž potřeboval, aby jemu kdo svědectví vydával o člověku; neb on věděl, co by bylo v člověku.

< John 2 >