< John 19 >
1 Then Pilate tooke Iesus and scourged him.
Then, therefore, Pilate took Jesus and scourged [Him],
2 And the souldiers platted a crowne of thornes, and put it on his head, and they put on him a purple garment,
and the soldiers having plaited a garland of thorns, placed [it] on His head, and they cast a purple garment around Him,
3 And saide, Haile, King of the Iewes. And they smote him with their roddes.
and said, “Hail! The King of the Jews”; and they were giving Him slaps.
4 Then Pilate went foorth againe, and said vnto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may knowe, that I finde no fault in him at all.
Pilate, therefore, again went forth outside and says to them, “Behold, I bring Him to you outside, that you may know that I find no fault in Him”;
5 Then came Iesus foorth wearing a crowne of thornes, and a purple garment. And Pilate said vnto them, Beholde the man.
Jesus, therefore, came forth outside, bearing the thorny garland and the purple garment; and he says to them, “Behold, the Man!”
6 Then when the hie Priests and officers sawe him, they cried, saying, Crucifie, crucifie him. Pilate said vnto them, Take yee him and crucifie him: for I finde no fault in him.
When, therefore, the chief priests and the officers saw Him, they cried out, saying, “Crucify! Crucify!” Pilate says to them, “Take Him yourselves and crucify, for I find no fault in Him”;
7 The Iewes answered him, We haue a lawe, and by our law he ought to die, because he made himselfe the Sonne of God.
the Jews answered him, “We have a law, and according to our law He ought to die, for He made Himself Son of God.”
8 When Pilate then heard that woorde, he was the more afraide,
When, therefore, Pilate heard this word, he was more afraid,
9 And went againe into the common hall, and saide vnto Iesus, Whence art thou? But Iesus gaue him none answere.
and entered again into the Praetorium and says to Jesus, “Where are You from?” And Jesus gave him no answer.
10 Then saide Pilate vnto him, Speakest thou not vnto me? Knowest thou not that I haue power to crucifie thee, and haue power to loose thee?
Pilate, therefore, says to Him, “Do You not speak to me? Have You not known that I have authority to crucify You, and I have authority to release You?”
11 Iesus answered, Thou couldest haue no power at all against me, except it were giuen thee from aboue: therefore he that deliuered me vnto thee, hath the greater sinne.
Jesus answered, “You would have no authority against Me if it were not having been given you from above; because of this, he who is delivering Me up to you has greater sin.”
12 From thence foorth Pilate sought to loose him, but the Iewes cried, saying, If thou deliuer him, thou art not Cesars friende: for whosoeuer maketh himselfe a King, speaketh against Cesar.
From this [time] Pilate was seeking to release Him, and the Jews were crying out, saying, “If you may release this One, you are not a friend of Caesar; everyone making himself a king speaks against Caesar.”
13 When Pilate heard this woorde, hee brought Iesus foorth, and sate downe in the iudgement seate in a place called the Pauement, and in Hebrewe, Gabbatha.
Pilate, therefore, having heard this word, brought Jesus outside—and he sat down on the judgment seat—to a place called, “Pavement,” and in Hebrew, Gabbatha;
14 And it was the Preparation of the Passeouer, and about the sixt houre: and hee sayde vnto the Iewes, Beholde your King.
and it was the Preparation of the Passover, and as it were the sixth hour, and he says to the Jews, “Behold, your King!”
15 But they cried, Away with him, away with him, crucifie him. Pilate sayde vnto them, Shall I crucifie your King? The high Priestes answered, We haue no King but Cesar.
And they cried out, “Take away! Take away! Crucify Him!” Pilate says to them, “Will I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king except Caesar.”
16 Then deliuered he him vnto them, to be crucified. And they tooke Iesus, and led him away.
Then, therefore, he delivered Him up to them, that He may be crucified, and they took Jesus and led [Him] away,
17 And he bare his owne crosse, and came into a place named of dead mens Skulles, which is called in Hebrewe, Golgotha:
and carrying His cross, He went forth to the [place] called “Place of [the] Skull,” which is called in Hebrew, Golgotha—
18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Iesus in the middes.
where they crucified Him, and with Him two others, on this side and on that side, but Jesus in the middle.
19 And Pilate wrote also a title, and put it on the crosse, and it was written, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWES.
And Pilate also wrote a title, and put [it] on the cross, and it was written: “JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS”;
20 This title then read many of the Iewes: for the place where Iesus was crucified, was neere to the citie: and it was written in Hebrewe, Greeke and Latine.
therefore many of the Jews read this title, because the place was near to the city where Jesus was crucified, and it was having been written in Hebrew, in Greek, in Latin.
21 Then saide the hie Priests of the Iewes to Pilate, Write not, The King of the Iewes, but that he sayd, I am King of the Iewes.
The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, “Do not write, The King of the Jews, but that this One said, I am King of the Jews”;
22 Pilate answered, What I haue written, I haue written.
Pilate answered, “What I have written, I have written.”
23 Then the souldiers, when they had crucified Iesus, tooke his garments (and made foure partes, to euery souldier a part) and his coat: and the coat was without seame wouen from the toppe throughout.
The soldiers, therefore, when they crucified Jesus, took His garments, and made four parts, to each soldier a part, also the coat, and the coat was seamless, from the top woven throughout;
24 Therefore they sayde one to another, Let vs not deuide it, but cast lots for it, whose it shall be. This was that the Scripture might be fulfilled, which sayth, They parted my garments among them, and on my coate did cast lots. So the souldiers did these things in deede.
they said, therefore, to one another, “We may not tear it, but cast a lot for it, whose it will be”; that the Writing might be fulfilled, that is saying, “They divided My garments to themselves, and they cast a lot for My clothing”; the soldiers, therefore, indeed, did these things.
25 Then stoode by the crosse of Iesus his mother, and his mothers sister, Marie the wife of Cleopas, and Marie Magdalene.
And there stood by the cross of Jesus His mother, and His mother’s sister, Mary of Cleopas, and Mary the Magdalene;
26 And when Iesus sawe his mother, and the disciple standing by, whom he loued, he said vnto his mother, Woman, beholde thy sonne.
Jesus, therefore, having seen [His] mother, and the disciple standing by, whom He was loving, He says to His mother, “Woman, behold, your son”;
27 Then saide he to the disciple, Beholde thy mother: and from that houre, the disciple tooke her home vnto him.
afterward He says to the disciple, “Behold, your mother”; and from that hour the disciple took her to his own [home].
28 After, when Iesus knew that all things were performed, that the Scripture might be fulfilled, he said, I thirst.
After this, Jesus knowing that all things have now been accomplished, that the Writing may be fulfilled, says, “I thirst”;
29 And there was set a vessell full of vineger: and they filled a spondge with vineger: and put it about an Hyssope stalke, and put it to his mouth.
a vessel, therefore, was placed full of vinegar, and having filled a sponge with vinegar, and having put [it] around a hyssop stalk, they put [it] to His mouth;
30 Nowe when Iesus had receiued of the vineger, he saide, It is finished, and bowed his head, and gaue vp the ghost.
when, therefore, Jesus received the vinegar, He said, “It has been accomplished.” And having bowed the head, gave up the spirit.
31 The Iewes then (because it was the Preparation, that the bodies should not remaine vpon the crosse on the Sabbath day: for that Sabbath was an hie day) besought Pilate that their legges might be broken, and that they might be taken downe.
The Jews, therefore, that the bodies might not remain on the cross on the Sabbath, since it was the Preparation (for that Sabbath day was a great one), asked of Pilate that their legs may be broken, and they [are] taken away.
32 Then came the souldiers and brake the legges of the first, and of the other, which was crucified with Iesus.
The soldiers, therefore, came, and they indeed broke the legs of the first and of the other who was crucified with Him,
33 But when they came to Iesus, and saw that he was dead alreadie, they brake not his legges.
and having come to Jesus, when they saw Him already having been dead, they did not break His legs;
34 But one of the souldiers with a speare pearced his side, and foorthwith came there out blood and water.
but one of the soldiers pierced His side with a spear, and immediately there came forth blood and water;
35 And he that sawe it, bare recorde, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might beleeue it.
and he who has seen has testified, and his testimony is true, and that one has known that he speaks true things, that you also may believe.
36 For these things were done, that the Scripture shoulde be fulfilled, Not a bone of him shalbe broken.
For these things came to pass, that the Writing may be fulfilled, “A bone of Him will not be broken”;
37 And againe an other Scripture saith, They shall see him whom they haue thrust through.
and again another Writing says, “They will look to Him whom they pierced.”
38 And after these things, Ioseph of Arimathea (who was a disciple of Iesus, but secretly for feare of the Iewes) besought Pilate that he might take downe the bodie of Iesus. And Pilate gaue him licence. He came then and tooke Iesus body.
And after these things, Joseph of Arimathea—being a disciple of Jesus, but concealed, through the fear of the Jews—asked of Pilate, that he may take away the body of Jesus, and Pilate gave leave; he came, therefore, and took away the body of Jesus,
39 And there came also Nicodemus (which first came to Iesus by night) and brought of myrrhe and aloes mingled together about an hundreth pound.
and Nicodemus also came—who came to Jesus by night at the first—carrying a mixture of myrrh and aloes, as it were, one hundred pounds.
40 Then tooke they the body of Iesus, and wrapped it in linnen clothes with the odours, as the maner of the Iewes is to burie.
Therefore they took the body of Jesus, and bound it with linen clothes with the spices, according as it was the custom of the Jews to prepare for burial;
41 And in that place where Iesus was crucified, was a garden, and in the garden a newe sepulchre, wherein was neuer man yet laid.
and there was a garden in the place where He was crucified, and a new tomb in the garden, in which no one was yet laid;
42 There then laide they Iesus, because of the Iewes Preparation day, for the sepulchre was neere.
therefore, because the tomb was near, there they laid Jesus because of the Preparation of the Jews.