< John 17 >

1 These things spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and saide, Father, that houre is come: glorifie thy Sonne, that thy Sonne also may glorifie thee,
haec locutus est Iesus et sublevatis oculis in caelum dixit Pater venit hora clarifica Filium tuum ut Filius tuus clarificet te
2 As thou hast giuen him power ouer all flesh, that he shoulde giue eternall life to all them that thou hast giuen him. (aiōnios g166)
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis ut omne quod dedisti ei det eis vitam aeternam (aiōnios g166)
3 And this is life eternall, that they knowe thee to be the onely very God, and whom thou hast sent, Iesus Christ. (aiōnios g166)
haec est autem vita aeterna ut cognoscant te solum verum Deum et quem misisti Iesum Christum (aiōnios g166)
4 I haue glorified thee on the earth: I haue finished the worke which thou gauest me to doe.
ego te clarificavi super terram opus consummavi quod dedisti mihi ut faciam
5 And nowe glorifie me, thou Father, with thine owne selfe, with the glorie which I had with thee before the world was.
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te
6 I haue declared thy Name vnto the men which thou gauest me out of the world: thine they were, and thou gauest them me, and they haue kept thy worde.
manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt
7 Nowe they knowe that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt
8 For I haue giuen vnto them the wordes which thou gauest me, and they haue receiued them, and haue knowen surely that I came out from thee, and haue beleeued that thou hast sent me.
quia verba quae dedisti mihi dedi eis et ipsi acceperunt et cognoverunt vere quia a te exivi et crediderunt quia tu me misisti
9 I pray for them: I pray not for the worlde, but for them which thou hast giuen me: for they are thine.
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt
10 And al mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
et mea omnia tua sunt et tua mea sunt et clarificatus sum in eis
11 And nowe am I no more in the world, but these are in the worlde, and I come to thee. Holy Father, keepe them in thy Name, euen them whome thou hast giuen mee, that they may bee one, as we are.
et iam non sum in mundo et hii in mundo sunt et ego ad te venio Pater sancte serva eos in nomine tuo quos dedisti mihi ut sint unum sicut et nos
12 While I was with them in the worlde, I kept them in thy Name: those that thou gauest me, haue I kept, and none of them is lost, but the childe of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur
13 And now come I to thee, and these things speake I in the worlde, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis
14 I haue giuen them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
ego dedi eis sermonem tuum et mundus odio eos habuit quia non sunt de mundo sicut et ego non sum de mundo
15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou keepe them from euill.
non rogo ut tollas eos de mundo sed ut serves eos ex malo
16 They are not of the worlde, as I am not of the world.
de mundo non sunt sicut et ego non sum de mundo
17 Sanctifie them with thy trueth: thy word is trueth.
sanctifica eos in veritate sermo tuus veritas est
18 As thou diddest send me into the world, so haue I sent them into the world.
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum
19 And for their sakes sanctifie I my selfe, that they also may bee sanctified through the trueth.
et pro eis ego sanctifico me ipsum ut sint et ipsi sanctificati in veritate
20 I praie not for these alone, but for them also which shall beleeue in mee, through their woorde,
non pro his autem rogo tantum sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me
21 That they all may bee one, as thou, O Father, art in me, and I in thee: euen that they may be also one in vs, that the worlde may beleeue that thou hast sent me.
ut omnes unum sint sicut tu Pater in me et ego in te ut et ipsi in nobis unum sint ut mundus credat quia tu me misisti
22 And the glory that thou gauest me, I haue giuen them, that they may be one, as we are one,
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus
23 I in them, and thou in mee, that they may be made perfect in one, and that the worlde may knowe that thou hast sent mee, and hast loued them, as thou hast loued me.
ego in eis et tu in me ut sint consummati in unum et cognoscat mundus quia tu me misisti et dilexisti eos sicut me dilexisti
24 Father, I will that they which thou hast giuen me, be with me euen where I am, that they may beholde that my glorie, which thou hast giuen mee: for thou louedst me before the foundation of the world.
Pater quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi sint mecum ut videant claritatem meam quam dedisti mihi quia dilexisti me ante constitutionem mundi
25 O righteous Father, the worlde also hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen, that thou hast sent me.
Pater iuste et mundus te non cognovit ego autem te cognovi et hii cognoverunt quia tu me misisti
26 And I haue declared vnto the thy Name, and will declare it, that the loue wherewith thou hast loued me, may be in them, and I in them.
et notum feci eis nomen tuum et notum faciam ut dilectio qua dilexisti me in ipsis sit et ego in ipsis

< John 17 >