< John 17 >

1 These things spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and saide, Father, that houre is come: glorifie thy Sonne, that thy Sonne also may glorifie thee,
בסיימו לדבר נשא ישוע את עיניו השמימה ואמר:”אבי, הגיעה השעה; פאר את בנך כדי שבנך יפאר אותך.
2 As thou hast giuen him power ouer all flesh, that he shoulde giue eternall life to all them that thou hast giuen him. (aiōnios g166)
הרי נתת לו סמכות וכוח על כל בני־האדם, כדי שיעניק חיי עולם לכל מי שנתת לו. (aiōnios g166)
3 And this is life eternall, that they knowe thee to be the onely very God, and whom thou hast sent, Iesus Christ. (aiōnios g166)
חיי עולם פירושם להכיר אותך, אלוהי האמת לבדו, ואת ישוע המשיח אשר שלחת. (aiōnios g166)
4 I haue glorified thee on the earth: I haue finished the worke which thou gauest me to doe.
סיימתי את המשימה שהטלת עלי, וכך פארתי אותך על־פני הארץ.
5 And nowe glorifie me, thou Father, with thine owne selfe, with the glorie which I had with thee before the world was.
עתה, אבי, פאר אותי בכבוד שהיה לי איתך עוד לפני בריאת העולם.
6 I haue declared thy Name vnto the men which thou gauest me out of the world: thine they were, and thou gauest them me, and they haue kept thy worde.
”סיפרתי על אודותיך לכל האנשים שנתת לי בעולם. למעשה הם היו שלך תמיד; אתה נתת לי אותם והם שמעו בקולך.
7 Nowe they knowe that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.
עתה הם יודעים שכל מה שנתת לי ממך הוא,
8 For I haue giuen vnto them the wordes which thou gauest me, and they haue receiued them, and haue knowen surely that I came out from thee, and haue beleeued that thou hast sent me.
כי מסרתי להם את המצוות שמסרת לי. הם קיבלו אותן, והם יודעים בבטחון שבאתי לעולם מעמך ושאתה שלחת אותי.
9 I pray for them: I pray not for the worlde, but for them which thou hast giuen me: for they are thine.
”איני מתפלל בעד העולם כולו, אלא בעד אלה שנתת לי, כי הם שייכים לך.
10 And al mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
אלה שהם שלי הם שלך, ושלך הם שלי, ולכן הם תפארתי.
11 And nowe am I no more in the world, but these are in the worlde, and I come to thee. Holy Father, keepe them in thy Name, euen them whome thou hast giuen mee, that they may bee one, as we are.
כעת אני עוזב את העולם ומשאיר אותם כאן. אבי הקדוש, אני בא אליך ומבקש ממך: שמור על כל אלה שנתת לי, כדי שיתאחדו ויהיו לאחד – כמונו.
12 While I was with them in the worlde, I kept them in thy Name: those that thou gauest me, haue I kept, and none of them is lost, but the childe of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
בהיותי כאן בעולם שמרתי על אלה שנתת לי אך אחד מהם לא אבד, מלבד בן־הגיהינום שבו נתקיימה הנבואה שבכתבי־הקודש.
13 And now come I to thee, and these things speake I in the worlde, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.
”עכשיו אני בא אליך. סיפרתי להם דברים רבים בהיותי עמם, כדי שיימלאו בשמחתי,
14 I haue giuen them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
ומסרתי להם את מצוותיך. העולם שונא אותם, כי אינם שייכים לו, כשם שאני איני שייך לעולם.
15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou keepe them from euill.
אני לא מבקש ממך להוציא אותם מהעולם, אלא לשמרם מהרע.
16 They are not of the worlde, as I am not of the world.
הם אינם שייכים לעולם הזה, כשם שאני איני שייך לעולם הזה.
17 Sanctifie them with thy trueth: thy word is trueth.
למד אותם את דבר האמת, כדי שיהיו קדושים וטהורים.
18 As thou diddest send me into the world, so haue I sent them into the world.
כשם ששלחת אותי אל העולם כך גם אני שולח אותם אל העולם.
19 And for their sakes sanctifie I my selfe, that they also may bee sanctified through the trueth.
אני מוסר את עצמי למענם, כדי שיגדלו באמת ובקדושה.
20 I praie not for these alone, but for them also which shall beleeue in mee, through their woorde,
”אינני מתפלל רק בעד אלה כאן, אלא גם בעד אלה שיאמינו בי בעתיד, לאחר שישמעו את עדויות המאמינים.
21 That they all may bee one, as thou, O Father, art in me, and I in thee: euen that they may be also one in vs, that the worlde may beleeue that thou hast sent me.
אני מתפלל שהם יהיו מאוחדים כמונו; שהם יהיו בנו כשם שאתה בי ואני בך, כדי שהעולם יאמין שאתה שלחת אותי.
22 And the glory that thou gauest me, I haue giuen them, that they may be one, as we are one,
”נתתי להם את הכבוד שנתת לי, כדי שיהיו מאוחדים כשם שאנחנו מאוחדים –
23 I in them, and thou in mee, that they may be made perfect in one, and that the worlde may knowe that thou hast sent mee, and hast loued them, as thou hast loued me.
אני בהם ואתה בי, כדי שאחדותם תהיה שלמה, וכדי שהעולם ידע שאתה שלחתני ושאתה אוהב אותם כמו שאתה אוהב אותי.
24 Father, I will that they which thou hast giuen me, be with me euen where I am, that they may beholde that my glorie, which thou hast giuen mee: for thou louedst me before the foundation of the world.
אבי, אני רוצה שאלה אשר נתת לי יהיו במקום שבו אהיה, כדי שיוכלו לראות את התפארת והכבוד שהענקת לי על שום שאהבת אותי עוד לפני בריאת העולם.
25 O righteous Father, the worlde also hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen, that thou hast sent me.
”הו, אבי הצדיק, העולם אינו מכיר אותך, אבל אני מכיר אותך, והתלמידים שנתת לי יודעים שאתה שלחתני.
26 And I haue declared vnto the thy Name, and will declare it, that the loue wherewith thou hast loued me, may be in them, and I in them.
אני הודעתי להם את שמך, ואוסיף להודיע, כדי שהם יאהבו אותי כשם שאתה אוהב אותי וכדי שגם אני אהיה בהם.“

< John 17 >