< John 16 >

1 These thinges haue I saide vnto you, that ye should not be offended.
Estas cosas les he hablado para que no tengan tropiezo.
2 They shall excommunicate you: yea, the time shall come, that whosoeuer killeth you, will thinke that he doeth God seruice.
Los expulsarán de las congregaciones, y aun viene [la] hora cuando cualquiera que los mate, piense que ofrece servicio a Dios.
3 And these things will they doe vnto you, because they haue not knowen ye Father, nor me.
Harán esto porque no conocieron al Padre ni a Mí.
4 But these things haue I tolde you, that when the houre shall come, ye might remember, that I tolde you them. And these things said I not vnto you from ye beginning, because I was with you.
Les he dicho esto para que cuando les llegue su hora, recuerden que Yo se lo dije. No les dije esto desde el principio porque [Yo] estaba con ustedes.
5 But now I go my way to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?
Pero ahora voy a Quien me envió, y ninguno de ustedes me pregunta: ¿A dónde vas?
6 But because I haue saide these thinges vnto you, your hearts are full of sorowe.
Porque les he hablado estas cosas, la tristeza llenó su corazón.
7 Yet I tell you the trueth, It is expedient for you that I goe away: for if I goe not away, that Comforter will not come vnto you: but if I depart, I will send him vnto you.
Pero Yo les digo la verdad: Les conviene que Yo vaya, porque si no voy, el Intercesor no vendrá a ustedes. Pero si voy, lo enviaré.
8 And when he is come, he will reproue the worlde of sinne, and of righteousnesse, and of iudgement.
Cuando Él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio:
9 Of sinne, because they beleeued not in me:
de pecado, porque no creen en Mí,
10 Of righteousnesse, because I goe to my Father, and ye shall see me no more:
de justicia, porque voy al Padre y ustedes no Me verán más,
11 Of iudgement, because the prince of this world is iudged.
y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
12 I haue yet many things to say vnto you, but ye cannot beare them nowe.
Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no pueden soportarlas.
13 Howbeit, when he is come which is the Spirit of trueth, he will leade you into all trueth: for he shall not speake of himselfe, but whatsoeuer he shall heare, shall he speake, and he will shew you the things to come.
Cuando el Espíritu de la verdad venga los guiará a toda la verdad. Porque no hablará por iniciativa propia, sino hablará todo lo que oirá y les proclamará las cosas que vienen.
14 He shall glorifie me: for he shall receiue of mine, and shall shewe it vnto you.
Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo hará saber.
15 All thinges that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shewe it vnto you.
Todo cuanto tiene el Padre es mío. Por eso dije que toma de lo mío y se lo hará saber.
16 A litle while, and ye shall not see me: and againe a litle while, and ye shall see me: for I goe to the Father.
Dentro de poco tiempo ya no me verán, y un poco más tarde me volverán a ver.
17 Then said some of his disciples among them selues, What is this that he saieth vnto vs, A litle while, and ye shall not see me, and againe, a litle while, and ye shall see me, and, For I goe to the Father.
Entonces sus discípulos se dijeron: ¿Qué es esto que nos dice: Dentro de poco tiempo ya no me verán, y un poco más tarde me volverán a ver porque voy al Padre?
18 They said therefore, What is this that he saith, A litle while? we know not what he sayeth.
Se preguntaban qué era eso, pues no entendían lo que Jesús decía.
19 Now Iesus knew that they would aske him, and said vnto them, Doe ye enquire among your selues, of that I said, A litle while, and ye shall not see me: and againe, a litle while, and yee shall see me?
Jesús comprendió que querían saber mejor y les preguntó: ¿Se preguntan unos a otros acerca de lo que dije: Dentro de poco [tiempo] ya no me verán, y un poco más tarde me volverán a ver?
20 Verely, verely I say vnto you, that ye shall weepe and lament, and the worlde shall reioyce: and ye shall sorowe, but your sorowe shalbe turned to ioye.
En verdad, en verdad les digo que ustedes llorarán y lamentarán, y el mundo se regocijará. Ustedes se entristecerán, pero su tristeza se convertirá en gozo.
21 A woman when she traueileth, hath sorowe, because her houre is come: but assoone as she is deliuered of the childe, she remembreth no more the anguish, for ioy that a man is borne into the world.
Cuando la mujer da a luz tiene dolor, porque llegó su hora. Pero cuando da a luz al hijo, ya no recuerda la angustia por el gozo del nacimiento de un ser humano.
22 And ye nowe therefore are in sorowe: but I will see you againe, and your hearts shall reioyce, and your ioy shall no man take from you.
Ahora ustedes también están tristes, pero los veré otra vez. Ustedes gozarán, y nadie les quitará su gozo.
23 And in that day shall ye aske me nothing. Verely, verely I say vnto you, whatsoeuer ye shall aske the Father in my Name, he will giue it you.
Aquel día nada me preguntarán. En verdad, en verdad les digo, que el Padre les dará todo lo que pidan en mi Nombre.
24 Hitherto haue ye asked nothing in my Name: aske, and ye shall receiue, that your ioye may be full.
Hasta ahora nada pidieron en mi Nombre. Pidan y recibirán, para que su gozo sea completado.
25 These things haue I spoken vnto you in parables: but the time will come, when I shall no more speake to you in parables: but I shall shew you plainely of the Father.
Estas cosas les he hablado en alegorías. Viene una hora cuando ya no les hablaré en alegorías, sino claramente les anunciaré con respecto al Padre.
26 At that day shall ye aske in my Name, and I say not vnto you, that I will pray vnto the Father for you:
Aquel día pedirán en mi Nombre. No les digo que Yo rogaré al Padre por ustedes,
27 For the Father himselfe loueth you, because ye haue loued me, and haue beleeued that I came out from God.
porque el mismo Padre los ama, pues ustedes me han amado y han creído que Yo descendí de Dios.
28 I am come out from the Father, and came into the worlde: againe I leaue the worlde, and goe to the Father.
Salí del Padre y vine al mundo. De nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.
29 His disciples saide vnto him, Loe, nowe speakest thou plainely, and thou speakest no parable.
Sus discípulos le dijeron: En verdad ahora hablas con claridad y no usas alegoría.
30 Nowe knowe wee that thou knowest all things, and needest not that any man should aske thee. By this we beleeue, that thou art come out from God.
Entendemos que sabes todas las cosas y no necesitas que alguien te pregunte. Por esto creemos que saliste de Dios.
31 Iesus answered them, Doe you beleeue nowe?
Jesús les preguntó: ¿Ahora creen?
32 Beholde, the houre commeth, and is already come, that ye shalbe scattered euery man into his owne, and shall leaue me alone: but I am not alone: for the Father is with me.
Ciertamente llegó la hora cuando serán esparcidos cada uno por su lado y me dejarán solo. Aunque no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
33 These thinges haue I spoken vnto you, that in me ye might haue peace: in the world ye shall haue affliction, but be of good comfort: I haue ouercome the world.
Les he dicho esto para que en Mí tengan paz. En el mundo tienen aflicción, pero ¡tengan ánimo! Yo he vencido al mundo.

< John 16 >