< John 15 >
1 I Am that true vine, and my Father is that husband man.
Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
2 Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
Todo pámpano en mí que no lleva fruto, le quita; y todo aquel que lleva fruto, le limpia, para que lleve más fruto.
3 Nowe are ye cleane through the worde, which I haue spoken vnto you.
Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
4 Abide in me, and I in you: as the branche cannot beare fruite of it selfe, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
Permanecéd en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no permaneciere en la vid, así ni vosotros, si no permaneciereis en mí.
5 I am that vine: ye are the branches: he that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruite: for without me can ye doe nothing.
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto (porque sin mí nada podéis hacer.)
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.
Si alguno no permaneciere en mí, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y échan los en el fuego, y arden.
7 If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
Si permaneciereis en mí, y mis palabras permanecieren en vosotros, todo lo que quisiereis pediréis, y os será hecho.
8 Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto; así seréis mis discípulos.
9 As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
Como el Padre me amó, también yo os he amado: sed constantes en mi amor.
10 If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
Si guardareis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor: como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
11 These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanezca en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
12 This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.
Este es mi mandamiento: Que os améis los unos a los otros, como yo os amé.
13 Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
14 Ye are my friendes, if ye doe whatsoeuer I commaund you.
Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
15 Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su Señor; mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho conocer.
16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.
No me elegisteis vosotros a mí; mas yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis, y llevéis fruto; y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, él os lo dé.
17 These things commaund I you, that ye loue one another.
Esto os mando: Que os améis los unos a los otros.
18 If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
Si el mundo os aborrece, sabéd que a mí me aborrecía, antes que a vosotros.
19 If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, sino que yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
20 Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.
Acordáos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor: si a mí me han perseguido, también a vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
21 But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre; porque no conocen al que me ha enviado.
22 If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.
Si yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tuvieran pecado; mas ahora no tienen excusa de su pecado.
23 He that hateth me, hateth my Father also.
El que me aborrece, también a mi Padre aborrece.
24 If I had not done workes among them which none other man did, they had not had sinne: but nowe haue they both seene, and haue hated both me, and my Father.
Si yo no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, ellos las han visto, y aborrecen a mí, y a mi Padre.
25 But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
Mas esto sucede, para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.
26 But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.
Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, es a saber, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
27 And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.
Y vosotros también daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.