< John 15 >

1 I Am that true vine, and my Father is that husband man.
“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତି ଦାଖ୍‌ନାଡ଼ି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ କିଷାନ୍‌ ତାନିଃ ।
2 Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃରେ ତାଇନଃ ଜେତାନ୍‌ କତ କା ଜଅଃ'ତେୟାଃକେ ମାଆଃ ଆତମେୟାଁଏ ଆଡଃ ଜଅଃ'ତାନ୍‍ କତ ଆଦ୍‌କା ଜଅଃ'କା ମେନ୍ତେ ଏନାକେ ମାଆଃକେଦ୍‌ତେ ସାଫା ଫାର୍‌ଚିୟାଏ ।
3 Nowe are ye cleane through the worde, which I haue spoken vnto you.
ଆପେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାଦ୍‌ କାଜିରେୟାଃ ହରାତେପେ ଫାର୍‌ଚି ଚାବାକାନା ।
4 Abide in me, and I in you: as the branche cannot beare fruite of it selfe, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‍ପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେରେ ତାଇନାଃଇଙ୍ଗ୍‌, କତ ଦାଖ୍‌ନାଡ଼ିରେ କା ତାଇନ୍‍ରେଦ ଆଇଃକ୍‌ତେଗି କା ଜଅଃ ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଏନ୍‌ ଲେକାତେ ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃରେ କାପେ ତାଇନ୍‍ରେଦ କାପେ ଜଅଃ ଦାଡ଼ିୟଃଆ ।
5 I am that vine: ye are the branches: he that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruite: for without me can ye doe nothing.
“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦାଖ୍‌ନାଡ଼ି ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆପେ କତକ ତାନ୍‌ପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌କ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ଜଆଃକ । ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଗାର୍‍ଦ ଆପେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାପେ କାମି ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.
ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ କାଏ ତାଇନ୍‍ରେଦ ଇନିଃ ମାଆଃକାନ୍‌ କତଲେକାଏ ଏଣ୍ଡାଗଃଆ, ଆଡଃ ରହଡ଼ଃଆଏ; ଏନ୍‌ଲେକାନ୍‌ କତକେ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‍ରେକ ହୁଦ୍‌ମାୟା ଆଡଃ ଏନା ଲଆଃ ।
7 If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ତାଇନ୍‍ରେ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ଆପେରେ ତାଇନ୍‍ରେଦ ଆପେ ଜେତ୍‌ନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃ ଆସିପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନା ହବାଅଆଃ ।
8 Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
ଆପେ ପୁରାଃ ଜ ଜଅଃ'ରେ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ମାଇନାନଃଆଏ ଆଡଃ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଚେଲାପେ ବାଇୟଆଃ ।
9 As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
ଆପୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କାଦ୍‍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେ ତାଇନ୍‍କାନ୍‍ପେ ।
10 If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
୧୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁଇଁୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେ ତାଇକାନ୍‌ ଲେକାଗି ଆପେୟଗି ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ରେପେ ତାଇନାଃ ।
11 These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
୧୧“ଆଇଁୟାଃ ରାସ୍‌କା ଆପେରେ ତାଇନ୍‍କା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ରାସ୍‌କା ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ନେଆଁଁ କାଜିୟାଦ୍‌ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
12 This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌କାଦ୍‍ପେ ଲେକା ଆପେୟ ଦୁପୁଲାଡ଼୍‌ପେ, ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ତାନାଃ ।
13 Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
୧୩ଜେତାଏ ଆୟାଃ ଗାତିକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଜୀଉ ଏମଃନିୟାଃଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ ବାନଆଃ ।
14 Ye are my friendes, if ye doe whatsoeuer I commaund you.
୧୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଏମାକାଦ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁକେପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଗାତିକ ତାନ୍‌ପେ ।
15 Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.
୧୫ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଆଡଃ ଦାସି ମେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଚିୟାଃଚି ଗମ୍‌କେ ଚିନାଃ କାମିତାନ୍‌ତେୟାଃ, ଦାସି କାଏ ସାରିୟାଃ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଗାତି ମେନ୍ତେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ଆୟୁମ୍‌କାଦ୍‌ ସବେନାଃ ଆପେକେ ଉଦୁବାକାଦ୍‌ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.
୧୬ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାପେ ସାଲାକାଦିୟାଁଃ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାଲାକାଦ୍‍ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆପେ ଜେ'ଲେକା ପୁରାଃଗି ଜ ଦାଡ଼ିୟଃଆପେ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଜ ଜାନାଅଗି ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାକାଦ୍‌ପେୟା । ଏନାତେ ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଆପୁକେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆସିତେୟାଃ ଆପେକେ ଏମାପେୟାଏ ।
17 These things commaund I you, that ye loue one another.
୧୭ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେତାନ୍‌ ଲେକାଗି ଆପେ ଆପେଗି ଦୁପୁଲାଡ଼୍‌ପେ, ନେଆଁଁ ଆଇଁୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ତାନାଃ ।
18 If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
୧୮“ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ପେରେଦ, ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ ସିଦାରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କାଦିୟାଁଏ ଏନା ସାରିପେ ।
19 If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
୧୯ଆପେ ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ତାଇକାନ୍‌ରେଦ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଆପେକେ ଆଇଃକ୍‌ ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼୍‌କାପେତେୟାଃଏ । ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ସାଲାକାଦ୍‌ପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ଆପେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ନାହାଁଲାପେ ଏନାତେ ଆପେକେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ପେତାନାଏ ।
20 Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.
୨୦ଦାସି ଆୟାଃ ଗମ୍‌କେଏତେ କାଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍‍ପେ କାଜି ପାହାମେପେ । ଇନ୍‌କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସିଗିଦ୍‍କାଦିଙ୍ଗ୍‌ ରେଦକ ଆପେକେୟଗି ସିଗିଦ୍‍ପେୟାକ, ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ଲେରେ ଆପେୟାଃ କାଜିକେୟକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
21 But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
୨୧ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ନେ ସବେନାଃ ଆପେକେୟ ରିକାପେୟାକ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‌ନିଃକେ କାକ ସାରିୟା?
22 If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.
୨୨ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃକେଦ୍‍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକାକରେଦ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାପ୍‌ କା ହବାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆକଆଃ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଜେତ୍‌ନାଃ କାକ ବାହାନା ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
23 He that hateth me, hateth my Father also.
୨୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁକେହଗି ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଃଏ ।
24 If I had not done workes among them which none other man did, they had not had sinne: but nowe haue they both seene, and haue hated both me, and my Father.
୨୪ଜେତାଏ କାକ କାମିୟାକାଦ୍ କାମି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକେଦ୍‌ରେଦ ଇନ୍‌କୁଆଃ ପାପ୍‌ କା ହବାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ତେୟାଃ ନାହାଁଃ ଇନ୍‌କୁ ନେଲ୍‍କାଦାଃକ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌କେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ଲିୟାଁକ ।
25 But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
୨୫ମେନ୍‌ଦ ‘ଇନ୍‌କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସାମାଗିକ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କିଦିୟାଃଁ ।’ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଆନ୍‌ଚୁରେ ନେ କାଜି ଅଲାକାନ୍‌ତେୟାଃ ପୁରାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ'ଲେକା ହବାଅଃତାନାଃ ।
26 But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.
୨୬“ଆପୁତାଃଏତେ ଆପେତାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲି ଜୀଉରାଡ଼େଃ ଏମଃନିଃକେ ଚାଏ ଆପୁତାଃଏତେ ହିଜୁଃତାନ୍‍ ସାନାର୍‌ତିରେନ୍‍ ଆତ୍ମା ହିଜୁଃରେ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମେୟାଏ ।
27 And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.
୨୭ଆଡଃ ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱାପେ ଏମେୟା, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ମୁନୁଏତେ ଆଇଁୟାଃଲଃ ତାଇକେନାପେ ।

< John 15 >