< John 15 >
1 I Am that true vine, and my Father is that husband man.
Ego sum vitis vera: et Pater meus agricola est.
2 Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
Omnem palmitem in me non ferentem fructum, tollet eum: et omnem, qui fert fructum, purgabit eum, ut fructum plus afferat.
3 Nowe are ye cleane through the worde, which I haue spoken vnto you.
Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis.
4 Abide in me, and I in you: as the branche cannot beare fruite of it selfe, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
Manete in me: et ego in vobis. Sicut palmes non potest fere fructum a semetipso, nisi manserit in vite: sic nec vos, nisi in me manseritis.
5 I am that vine: ye are the branches: he that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruite: for without me can ye doe nothing.
Ego sum vitis, vos palmites: qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum: quia sine me nihil potestis facere.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.
Si quis in me non manserit: mittetur foras sicut palmes, et arescet, et colligent eum, et in ignem mittent, et ardet.
7 If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint: quodcumque volueritis petetis, et fiet vobis.
8 Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
9 As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos. Manete in dilectione mea.
10 If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
Si præcepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut et ego Patris mei præcepta servavi, et maneo in eius dilectione.
11 These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
Hæc locutus sum vobis: ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
12 This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.
Hoc est præceptum meum ut diligatis invicem, sicut dilexi vos.
13 Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
Maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam ponat qui pro amicis suis.
14 Ye are my friendes, if ye doe whatsoeuer I commaund you.
Vos amici mei estis, si feceritis quæ ego præcipio vobis.
15 Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.
Iam non dicam vos servos: quia servus nescit quid faciat dominus eius. Vos autem dixi amicos: quia omnia quæcumque audivi a Patre meo, nota feci vobis.
16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.
Non vos me elegistis: sed ego elegi vos, et posui vos ut eatis, et fructum afferatis: et fructus vester maneat: ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
17 These things commaund I you, that ye loue one another.
Hæc mando vobis, ut diligatis invicem.
18 If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
Si mundus vos odit: scitote quia me priorem vobis odio habuit.
19 If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Si de mundo fuissetis: mundus quod suum erat diligeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
20 Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.
Mementote sermonis mei, quem ego dixi vobis: non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur: si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
21 But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
Sed hæc omnia facient vobis propter nomen meum: quia nesciunt eum, qui misit me.
22 If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.
Si non venissem, et locutus fuissem eis, peccatum non haberent: nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
23 He that hateth me, hateth my Father also.
Qui me odit: et Patrem meum odit.
24 If I had not done workes among them which none other man did, they had not had sinne: but nowe haue they both seene, and haue hated both me, and my Father.
Si opera non fecissem in eis, quæ nemo alius fecit, peccatum non haberent: nunc autem et viderunt, et oderunt et me, et Patrem meum.
25 But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
Sed ut adimpleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: Quia odio habuerunt me gratis.
26 But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.
Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me:
27 And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.
et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.