< John 15 >

1 I Am that true vine, and my Father is that husband man.
„Jsem kmen vinné révy a můj Otec je vinařem.
2 Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
Odřezává plané výhonky a plodné očišťuje, aby nesly větší úrodu.
3 Nowe are ye cleane through the worde, which I haue spoken vnto you.
I vás očistil, a to mým poselstvím.
4 Abide in me, and I in you: as the branche cannot beare fruite of it selfe, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
Zůstaňte ve spojení se mnou. Vždyť výhonek oddělený od kmene nemůže nést žádné ovoce; právě tak je to i s vámi.
5 I am that vine: ye are the branches: he that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruite: for without me can ye doe nothing.
Já jsem vinný kmen a vy jste výhonky. Proto jen v těsném spojení se mnou prožijete plodný život. Beze mne to nedokážete.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.
Kdo žije beze mne, bude jako planý výhonek odříznut, uschne a bude spálen.
7 If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
Zůstanete-li se mnou spojeni a nepřestane-li na vás působit mé poselství, pak dostanete všechno, o co v modlitbě požádáte.
8 Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
Když povedete plodný život jako moji učedníci, vzdáte tím čest Bohu.
9 As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
Miluji vás tak, jako mne miluje Otec.
10 If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
Jste-li se mnou spojeni poslušností mých příkazů, proudí do vás Boží láska jako životodárná míza. Právě tak jsem já spojen poslušností s Otcem a naplněn jeho láskou.
11 These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
Raduji se z toho a chci, abyste se i vy mohli vždycky plně radovat.
12 This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.
Přikazuji vám, abyste se vzájemně milovali tak, jako jsem já miloval vás.
13 Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
Největší lásku přátelům prokáže ten, kdo za ně položí vlastní život.
14 Ye are my friendes, if ye doe whatsoeuer I commaund you.
Zůstanete mými přáteli, budete-li jednat v souladu se mnou.
15 Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.
Nejste už mými sluhy, protože sluha se nevyzná v úmyslu svého pána. Řekl jsem vám s důvěrou vše, co vím od Otce, a proto jste se stali mými přáteli.
16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.
Já jsem si vybral vás, ne vy mne. Vybavil jsem vás k tomu, abyste žili plodný život, který by před Bohem obstál. Proste a Otec vám to dá.
17 These things commaund I you, that ye loue one another.
Usilujte především o vzájemnou lásku.
18 If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
Lidé vás budou nenávidět, ale vzpomeňte si, že mne nenáviděli dříve než vás.
19 If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Milovali by vás, kdybyste se přizpůsobili. Vy mezi ně ale nepatříte, protože já jsem si vás vyvolil. Vyvedl jsem vás ze světa a oni vás za to nenávidí.
20 Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.
Připomeňte si slova, která jsem vám už jednou řekl: sluha není větší než jeho pán. Jestliže pronásledují mne, jak by nepronásledovali vás! Když chytali za slovo mne, budou číhat i na vás.
21 But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
To všechno vám budou dělat proto, že nevěří, že za mnou i za vámi stojí Bůh.
22 If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.
Kdybych byl nepřišel a nemluvil k nim, byli by bez viny. Teď jsou však bez výmluvy.
23 He that hateth me, hateth my Father also.
Ti, kdo mnou pohrdají, pohrdají Bohem.
24 If I had not done workes among them which none other man did, they had not had sinne: but nowe haue they both seene, and haue hated both me, and my Father.
Usvědčuje je moje dílo, které nemá obdoby. Mají je před očima, a přece se zatvrdili proti mně i Otci. Však je o nich psáno v Písmu: ‚Nenáviděli mne bez důvodu.‘
25 But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
26 But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.
Pošlu vám zastánce od Otce – Ducha pravdy, který pochází z Otce. Ten dosvědčí, co vám říkám.
27 And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.
Ale i vy budete mými svědky, protože mne všude provázíte.

< John 15 >